Всё тихо... бледна из-за тучи (Гейне; Плещеев)

«Всё тихо… бледна из-за тучи…»
автор Генрих Гейне (1797—1856), пер. А. Н. Плещеев (1825—1893)
Оригинал: нем. «Der bleiche, herbstliche Halbmond…». — Из цикла «Возвращение домой», сб. «Книга песен». Перевод опубл.: 1844[1]. Источник: Стихотворения А. Н. Плещеева. — М.: Типография В. Грачева и Комп., 1861. — С. 188—189..

* * *


Всё тихо… бледна из-за тучи
Осенняя смотрит луна...
Могильщика хижина грустно
Стоит на кладбище одна.

За библией дремлет старуха,
Свеча перед нею горит,
По комнате сын ходит молча,
А дочь про себя говорит.

„Как тянутся дни здесь уныло!
10 „От скуки легко умереть…
„Здесь только на мёртвых в окошко
„Изволь беспрестанно смотреть…“

Ты врёшь… проворчала старуха,
Троих схоронили всего,
15 С тех пор как близ хижины нашей
Спят кости отца твоего!

Но дочь отвечает: „не стану
„Терпеть у тебя я нужду.
„В палаты, к красивому Графу,
20 „Я завтра же утром уйду.“

А сын — прерывает смеяся:
„В лесу молодца видел я.
„Он золото делать умеет…
„Научит авось и меня!"

25 Старуха в лицо ему книгой
Швырнула, от гнева бледна,
В лесу ты разбойничать хочешь, —
Проклятый! сказала она.

Но стук под окном… оглянулись
30 И кто-то грозит им рукой…
То старый отец из могилы
Встаёт озарённый луной…




Примечания

См. также переводы Майкова, Михайлова и Гиппиуса.

  1. Впервые — в журнале «Современник», 1844, том XXXIV, с. 83.


  Это произведение перешло в общественное достояние в России согласно ст. 1281 ГК РФ, и в странах, где срок охраны авторского права действует на протяжении жизни автора плюс 70 лет или менее.

Если произведение является переводом, или иным производным произведением, или создано в соавторстве, то срок действия исключительного авторского права истёк для всех авторов оригинала и перевода.