«Всплываю на просторъ сухого океана…»
авторъ Адамъ Мицкевичъ (1798—1855), пер. А. А. Фетъ (1820—1892)
Оригинал: польск. Stepy Akermańskie. — Перевод опубл.: 1854[1]. Источникъ: Полное собраніе стихотвореній А. А. Фета / Приложеніе къ журналу «Нива» на 1912 г — СПб.: Т-во А. Ф. Марксъ, 1912. — Т. 2. — С. 304..

* * *

Всплываю на просторъ сухого океана,
И въ зелени мой возъ ныряетъ, какъ ладья,
Среди зелёныхъ травъ и межъ цвѣтовъ скользя,
Минуя острова коралловъ изъ бурьяна.

Ужъ сумракъ — ни тропы не видно, ни кургана;
Не озаритъ ли путь звѣзда, мнѣ свѣтъ лія?
Вдали тамъ облако, зарницу ль вижу я?
То свѣтитъ Днѣстръ: взошла лампада Аккермана.

Какъ тихо! — Постоимъ. — Я слышу, стадо мчится:
То журавли; зрачкомъ ихъ соколъ не найдётъ.
Я слышу, мотылёкъ на травкѣ шевелится

И грудью скользкой ужъ по зелени ползётъ.
Такая тишь, что могъ бы въ слухѣ отразиться
И зовъ съ Литвы… Но нѣтъ, — никто не позовётъ.

Примѣчанія.

  1. Впервые(?) — въ журналѣ «Отечественныя записки», 1854, томъ XCIII, № 4, отд. I, с. 349 подъ заглавіемъ «Степь», безъ указанія, что это переводъ изъ Мицкевича.