Весенний покой (Уланд; Михайлов)/ДО

Yat-round-icon1.jpg

Весенній покой
авторъ Людвигъ Уландъ (1787—1862), пер. М. Л. Михайловъ (1829—1865)
Стихотворенія М. Л. Михайлова, 1862.
Изъ нѣмецкихъ поэтовъ.
Языкъ оригинала: нѣмецкій. Названіе въ оригиналѣ: Frühlingsruhe («O legt mich nicht in’s dunkle Grab…»). — Опубл.: 1862[1]. Источникъ: Стихотворенія М. Л. Михайлова. — Берлинъ: Georg Stilke, 1862. — С. 106.. Весенний покой (Уланд; Михайлов)/ДО въ новой орѳографіи


Весенній покой.


[106]

Ахъ! не кладите въ могилу меня
Въ ясное утро весенняго дня!
Если меня схоронить захотите,
Лучше въ густую траву положите!

Любо въ травѣ и въ цвѣтахъ мнѣ лежать:
Издали будетъ свирѣль мнѣ звучать,
А въ вышинѣ будутъ плыть надо мною
Майскія тучки прозрачной грядою!




Примѣчанія.

См. также переводъ Отрадина.

  1. Впервые — въ книгѣ Стихотворенія М. Л. Михайлова. — Берлинъ: Georg Stilke, 1862. — С. 106..


  Это произведение перешло в общественное достояние в России согласно ст. 1281 ГК РФ, и в странах, где срок охраны авторского права действует на протяжении жизни автора плюс 70 лет или менее.

Если произведение является переводом, или иным производным произведением, или создано в соавторстве, то срок действия исключительного авторского права истёк для всех авторов оригинала и перевода.