Близость любовников (Гёте; Дельвиг)

Близость любовников : Из Гёте
автор Иоганн Вольфганг фон Гёте, пер. Антон Антонович Дельвиг
Оригинал: нем. Nähe des Geliebten. — См. Стихотворения, не вошедшие в сборник 1829 года. Перевод созд.: 1814/17, опубл: Грот К. Я. Пушкинский Лицей (1811—1817). Бумаги 1-го курса, собранные акад. Я. К. Гротом. — СПб., 1911. — С. 152. (ранняя ред.). Источник: А. А. Дельвиг. Сочинения. — Л.: Художественная литература, 1986. • В лицейских сборниках под назв. «Близость милой». См. также перевод Михайлова.

Близость любовников
(Из Гете)

Блеснет заря, и все в моем мечтаньи
Лишь ты одна,
Лишь ты одна, когда поток в молчаньи
Сребрит луна.

Я зрю тебя, когда летит с дороги
И пыль, и прах
И с трепетом идет прошлец убогий
В глухих лесах.

Мне слышится твой голос несравненный
И в шуме вод;
Под вечер он к дубраве оживленной
Меня зовет.

Я близ тебя; как не была б далеко,
Ты все ж со мной.
Взошла луна. Когда б в сей тьме глубокой
Я был с тобой!

Между 1814 и 1817