Открыть главное меню
Yat-round-icon1.jpg

«Бѣги со мной! будь мнѣ женой!..»
авторъ Генрихъ Гейне (1797—1856), пер. М. Л. Михайловъ (1829—1865)
Пѣсни Гейне въ переводѣ М. Л. Михайлова, 1858.
Романсы и баллады. Трагедія.
Языкъ оригинала: нѣмецкій. Названіе въ оригиналѣ: «Entflieh mit mir und sei mein Weib…». — Изъ цикла «Трагедія», сб. «Новые стихотворенія». Опубл.: 1857[1]. Источникъ: Пѣсни Гейне въ переводѣ М. Л. Михайлова. — СПб.: Типографія Якова Трея, 1858. — С. 100.. Беги со мной! будь мне женой! (Гейне/Михайлов)/ДО въ новой орѳографіи


* * *


[100]

«Бѣги со мной! будь мнѣ женой!
На сердцѣ отдохни моемъ!
Оно тебѣ въ странѣ чужой —
Родимый край, родимый домъ.

«Иль лягу я въ землѣ сырой,
И будешь въ мірѣ ты одна,
И будетъ домъ родимый твой
Тебѣ чужая сторона!»




Примѣчанія.

  1. Впервые — въ журналѣ «Русскій вѣстникъ», 1857, июнь, кн. 2, с. 436; затѣмъ — въ Пѣсни Гейне въ переводѣ М. Л. Михайлова. — СПб.: Типографія Якова Трея, 1858. — С. 100. и Стихотворенія М. Л. Михайлова. — Берлинъ: Georg Stilke, 1862. — С. 188..


  Это произведеніе перешло въ общественное достояніе.
Произведеніе написано авторомъ, умершимъ болѣе семидесяти лѣтъ назадъ и опубликовано прижизненно, либо посмертно, но съ момента публикаціи также прошло болѣе семидесяти лѣтъ.
Кромѣ того, переводъ выполненъ авторомъ, умершимъ болѣе семидесяти лѣтъ назадъ и опубликованъ прижизненно, либо посмертно, но съ момента публикаціи также прошло болѣе семидесяти лѣтъ.