Байрон и его произведения. Георга Брандеса. Перевод И. Городецкого. Спб., 1888 г (Брандес)/ДО

Байрон и его произведения. Георга Брандеса. Перевод И. Городецкого. Спб., 1888 г
авторъ Георг Брандес, переводчикъ неизвѣстенъ
Оригинал: язык неизвѣстенъ, опубл.: 1888. — Источникъ: az.lib.ru

Байронъ и его произведенія. Георга Брандеса. Переводъ И. Городецкаго. Спб., 1888 г. Цѣна 75 к. Русская Мысль часто знакомитъ своихъ читателей съ сочиненіями знаменитаго датскаго критика. Этютъ о Байронѣ отмѣчается обычными Брандесу достоинствами. Переводъ г. Городецкаго былъ напечатанъ первоначально въ Пантеонѣ Литературы. Онъ исполненъ вообще удовлетворительно. Кое-какіе промахи, къ сожалѣнію, встрѣчаются. На стр. 11, напримѣръ, въ примѣчаніи мы читаемъ: «Д’Израэли, нынѣшній премьеръ-министръ, и т. д». Когда Брандесъ писалъ свой этюдъ, Д’Израэли былъ живъ; но г. Городецкому, въ 1888 году, не мѣшало похоронить его. Не слѣдовало бы и писать по-русски такимъ, напримѣръ, образомъ: «Ламбро и многіе другіе байроновскіе образы срисованы съ него, котораго, между прочимъ, впослѣдствіи изобразилъ и Викторъ Гюго», и т. д.

"Русская Мысль", кн.IX, 1888