А ведь кастраты плачут (Гейне; Тынянов)

«А ведь кастраты плачут…»
автор Генрих Гейне (1797—1856), пер. Ю. Н. Тынянов (1894—1943)
Оригинал: нем. «Doch die Kastraten klagten…». — Из цикла «Возвращение домой», сб. «Книга песен». Перевод опубл.: 1925[1]. Источник: Мастера русского стихотворного перевода / Вступительная статья, подготовка текста и примечания Е. Г. Эткинда — Л.: Советский писатель, 1968. — Т. 2. — С. 236. — (Библиотека поэта).

* * *


А ведь кастраты плачут,
Лишь песня сорвется с губ;
И плачут, и судачат,
Что голос мой слишком груб.

И нежно поют хоралы
Малые голоски
Колокольчики, кристаллы, —
Они высоки и легки.

Поют о любовных муках,
Любви, наитии грез;
Дамы при этих звуках
Плавают в море слез.




Примечания

См. также переводы Майкова, Добролюбова и Бальмонта.

  1. Впервые — в газете «Ленинград», 1925, № 22, стр. 6.