"Та же, что листьям дубравным, чреда и людским поколеньям..." (Гомер)

"Та же, что листьям дубравным, чреда и людским поколеньям..."
автор Гомер, переводчик неизвестен
Оригинал: древнегреческий, опубл.: 1860. — Источник: az.lib.ru • Перевод М. Л. Михайлова.

М. Л. Михайлов. Сочинения в трех томах

Сочинения. Том первый. Стихотворения

М., Государственное издательство художественной литературы, 1968

ГОМЕР

Та же, что листьям дубравным, чреда и людским поколеньям.

Ветер развеет листы по земле; но дубрава завяжет

Новые почки, лишь снова весна народится. И люди

Так же: одно поколение мрет — подрастает другое.

Гомер (время жизни — между XII и VIII вв. до н. э.) — легендарный"

эпический поэт древней Греции. Михайлов уже в начале своей творческой

деятельности обращался к его эпической поэме «Илиада»: в 1849 г. в ЛГ было

опубликовано стихотворение Михайлова «Троя». Перевод из «Илиады» в настоящем

издании впервые включается в собрание сочинений поэта.

«Та же, что листьям дубравным, чреда и людским поколеньям…»

Печатается по PC, 1860, № 6, отд. I, стр. 272, где содержится в

переведенной Михайловым статье Гейне «Идеи. Книга Ле Гран» (см. подробнее в

прим. к Гейне). Перевод с немецкого перевода Гейне 146—149 строк VI песни

«Илиады».