Rispetti[1]
Памяти ребенка

авторъ Пауль Гейзе (1830—1914), пер. Ольга Николаевна Чюмина (1864—1909)
Оригинал: нѣмецкій. — Изъ цикла «Изъ нѣмецкихъ поэтовъ», сб. «Новыя стихотворенія. 1898—1904». Перевод опубл.: 1905. Источникъ: О. Н. Чюмина. Новыя стихотворенія. 1898—1904. — СПб.: Типографія т-ва «Общественная Польза», 1905. — С. 274.



[274]
Rispetti.

(Памяти ребенка).

Мнѣ чудилось, что въ дверь раздался тихій стукъ;
Я вздрогнулъ: словно ты подкралась осторожно,
И вотъ твой голосокъ опять раздастся вдругъ,
И вкрадчиво шепнетъ:—Я, папочка! Мнѣ можно?—

Мечталъ я вечеромъ, бродя надъ крутизною,
Что ручку теплую держу своей рукою,
И тамъ, гдѣ вдоль камней струи быстрѣй неслись,
Я громко произнесъ:—Смотри, не оступись!—




Примѣчанія

  1. итал. Rispetti — Уважаю.