Prologue (Я посетил твою могилу — Пушкин)


PROLOGUE[2]


Я посетил твою могилу — но там тесно; les morts m'en distarai<en>t [3] — теперь иду на поклонение в Ц.<арское> С.<ело> и в Баб<олово.>
Ц.<арское> С.<ело>!... (Gray) les jeux du Lycée, nos leçons... Delvig et Kuchel<becker>, la poésie — [4]
Баб<олово>


1835—1836



Примечания

  1. Пушкин А. С. Собрание сочинений: В 16 т. — М.: Художественная литература, 1948. — Т. 3. Стихотворения, 1826—1836. Сказки. — С. 477.
  2. Пролог. (франц.)
  3. мертвецы меня отвлекали. (франц.)
  4. (Грей) лицейские игры, наши уроки... Дельвиг и Кюхель<бекер>, поэзия. (франц.)



ПЛАН НЕНАПИСАННОГО СТИХОТВОРЕНИЯ.

1835—1836.

PROLOGUE.

(«Я посетил твою могилу…»).

(Стр. 477 и 1079)
При жизни Пушкина напечатано не было.
Автограф—ПД № 282. Опубликовано Лернером в собр. соч. Пушкина изд. „Красной Нивы", т. V, 1930, стр. 487.
Печатается по автографу.
Датируется предположительно 1835—1836 гг.
Опубликовано в 1930 г. (см. выше). (Н. И.)



Варианты

ПЛАН НЕНАПИСАННОГО СТИХОТВОРЕНИЯ.

1835—1836

PROLOGUE

(Стр. 477)

Варианты чернового автографа.

(ПД 282)
Строка 1
Я посетил / Начато: J'ai <См. перевод>
но там тесно / Начато: mais <См. перевод>
Строка 2
distrai<en>t / в автографе описка: distrait <См. перевод>