Чёрные маски (Андреев)/1908 (ДО)/Картина третья

Черныя маски
 : Представленіе въ двухъ дѣйствіяхъ и пяти картинахъ
 — Дѣйствіе первое. Картина третья
авторъ Леонидъ Андреевъ (1871—1919)
См. Оглавленіе. Опубл.: 1908. Источникъ: Леонидъ Андреевъ. Черныя маски. — Берлинъ: J. Ladyschnikow Verlag, 1908.


[38]
Третья картина.

Балъ продолжается.

Какъ будто прибавилось масокъ — стало тѣснѣе и безпокойнѣе. Похоже и на то, какъ будто на гостей начало дѣйствовать странное, загадочно измѣнившееся вино. Музыка играетъ нѣсколько утомленно, но все также дико: печальная и красивая мелодія, точно случайно попавшая въ этотъ хаосъ буйныхъ и дикихъ криковъ, немедля разрывается ими, разносится по вѣтру, какъ сорванный пожелтѣвшій листъ и, крутяся, умираетъ. Часть масокъ продолжаетъ танцовать, но большинство въ непонятномъ безпокойствѣ движется взадъ и впередъ, собираясь на мгновеніе въ группы, обмѣниваясь короткими взволнованными замѣчаніями. Совсѣмъ одиноко бродятъ среди толпы Черныя Маски: лохматыя и черныя съ низу до самой головы, похожія не то на орангутанговъ, не то на тѣ чудовищныя, мохнатыя насѣкомыя, что ночью прилетаютъ на огонь — онѣ виновато, съ видомъ конфузливымъ и нѣсколько растеряннымъ, пробираются у стѣнъ и прячутся по угламъ. Но любопытство превозмогаетъ — крадучись осторожно, онѣ разсматриваютъ вещи, близко поднося къ глазамъ, трогаютъ лохматыми черными пальцами бѣлыя мраморныя колонны, берутъ въ руки драгоцѣнные кубки и какъ то безпомощно роняютъ ихъ. Другія маски, прежде явившіяся, видимо боятся ихъ. [39]

ГОЛОСА.

— Гдѣ Лоренцо?

— Гдѣ Лоренцо? Необходимо найти Лоренцо. Развѣ никто не видалъ, гдѣ герцогъ? Ему необходимо сказать, иначе будетъ поздно.

— Они летятъ на свѣтъ.

— Видимо, они здѣсь въ первый разъ: смотрите, какъ они оглядываютъ все, съ какимъ любопытствомъ трогаютъ они вещи. Кто ихъ звалъ?

— Ихъ не звали. Они пришли сами по освѣщенной дорогѣ.

— Но можетъ быть это наши?

— Нѣтъ, нѣтъ — это чужіе.

— Все это сдѣлалъ огонь въ башнѣ. Какой ужасъ!

— Безумный Лоренцо! Безумный Лоренцо! Безумный Лоренцо!

— Нужно, чтобы опустили мостъ. Тогда они не смогутъ пройти.

— Зовите Лоренцо!

Черная Маска съ любопытствомъ трогаетъ за рукавъ одну изъ прежнихъ масокъ; та въ испугѣ отскакиваетъ.

ПРЕЖНЯЯ МАСКА. Что вамъ угодно, синьоръ? Я васъ не знаю — кто вы? Кто пригласилъ васъ сюда?

ЧЕРНАЯ МАСКА. Я не знаю, кто я. Кто то зажегъ на башнѣ свѣтъ, и мы пришли сюда. У насъ очень темно. И очень холодно у насъ. А кто вы? Я тоже васъ не знаю.

Хочетъ обнять маску, та отскакиваетъ.

ПРЕЖНЯЯ МАСКА. Прочь руки, синьоръ, иначе я обрублю вамъ пальцы.

[40]

Пошатываясь, Черная Маска подходитъ къ огню камина, садится на корточки и грѣется. Къ ней присоединяются другія такія же, чернымъ кольцомъ окружая слабѣющій огонь.

ПЕРВАЯ ЧЕРНАЯ МАСКА. Холодно. Холодно.

ВТОРАЯ ЧЕРНАЯ МАСКА. Холодно.

ТРЕТЬЯ ЧЕРНАЯ МАСКА. Это называется огонь? Какой красивый огонь. Чей это домъ? Почему мы раньше не пришли сюда?

ПЕРВАЯ ЧЕРНАЯ МАСКА. Потому что насъ не было тогда. Насъ родилъ огонь.

ВТОРАЯ ЧЕРНАЯ МАСКА. А отчего огонь гаснетъ? Я такъ люблю его, а онъ гаснетъ. Отчего огонь гаснетъ?

МАСКА. Герцогъ Лоренцо предатель. Онъ измѣняетъ намъ. Онъ сказалъ, что замокъ нашъ — зачѣмъ же онъ позвалъ этихъ сюда?

ВТОРАЯ МАСКА. Онъ ихъ не звалъ. Они пришли сами. Но этотъ замокъ нашъ, и мы прикажемъ спустить мостъ. Эй, слуги, слуги синьора Лоренцо! Сюда!

Никто не подходитъ.

ТРЕТЬЯ МАСКА. Слуги разбѣжались. Зовите Лоренцо! Зовите Лоренцо!

СТАРУХИ (пробѣгая съ кастаньетами). Онъ идетъ. Онъ идетъ. Онъ идетъ.

ГОЛОСА. Лоренцо! Лоренцо! Лоренцо!

На лѣстницѣ показывается улыбающійся Лоренцо. Платье его разорвано. На обнаженной груди большое кроваво красное пятно, но онъ не замѣчаетъ этого и держится все съ тѣмъ же достоинствомъ и строгимъ изяществомъ владѣтельнаго принца.

ЛОРЕНЦО. Великодушно простите меня, синьоры, что я осмѣлился покинуть васъ на минуту. Вы подумайте, дорогіе мои гости, какая смѣшная и забавная шутка: я сейчасъ видѣлъ одного очень остроумнаго [41]синьора, который надѣлъ на себя маску герцога Лоренцо. Вы бы удивились, синьоры, до того было поразительно сходство — искусный шутникъ укралъ не только мой костюмъ, но мой голосъ, мое лицо, синьоры. Не правда ли, какъ смѣшно?

Смѣется.

МАСКА. Ты въ крови, Лоренцо.

ЛОРЕНЦО (оглядывая себя, равнодушно). Это не моя кровь, синьоры. Кажется (задумчиво потираетъ лобъ), кажется, я убилъ того шутника. Вы не слыхали паденія тѣла, синьоры?

МАСКА. Герцогъ Лоренцо — убійца! Кого ты убилъ, Лоренцо?

ЛОРЕНЦО. Простите, синьоры, но я право не знаю, кого я убилъ. Онъ лежитъ тамъ, синьоры. И если вамъ угодно, вы можете взглянуть на него: онъ лежитъ тамъ. Но что же не играетъ музыка? И отчего вы не танцуете, мои дорогіе гости?

МАСКА. Музыка играетъ, Лоренцо.

ЛОРЕНЦО. Да? А мнѣ показалось, что это вѣтеръ, что это просто сильный вѣтеръ. Танцуйте же, господа, я такъ счастливъ вашему беззаботному веселью. Петруччіо! Кристофоро! Еще вина дорогимъ гостямъ. (Грустно.) Ахъ, да (смѣется) я вѣдь потерялъ ихъ и Петруччіо, и Кристофоро, и донну Франческу. Такъ звали жену мою — донна Франческа. Не правда ли, какое очаровательное имя? Донна Франческа.....

Число Черныхъ Масокъ увеличивается. Одна изъ нихъ всходитъ по ступенямъ и обращается къ герцогу.

ЧЕРНАЯ МАСКА. Это ты зажегъ огонь?

ЛОРЕНЦО. Кто вы, синьоръ? У васъ такой странный и грубый голосъ, и мнѣ кажется, я не звалъ васъ. Какъ вы сюда вошли?

ЧЕРНАЯ МАСКА. Это ты зажегъ огонь? [42]

ЛОРЕНЦО. Да, мой очаровательный незнакомецъ; это я приказалъ освѣтить мой замокъ: неправда ли, какъ далеко онъ свѣтится огнями?

ЧЕРНАЯ МАСКА. Ты разбудилъ всю ночь. Тамъ все зашевелилось. Ночь идетъ сюда. Ничего, что мы пришли къ тебѣ? Это тебя зовутъ Лоренцо? Это твой домъ? Это твой огонь?

Хочетъ обнять Лоренцо, тотъ съ силою отталкиваетъ ее.

МАСКИ (снизу). Остерегайся его, Лоренцо. Лоренцо, твой замокъ въ опасности. Пришли незваные. Прикажи опустить мостъ и наглухо закрыть всѣ двери.

ГОЛОСЪ. Мостъ уже спущенъ. Но они лѣзутъ черезъ стѣны.

ДРУГОЙ ГОЛОСЪ. Весь мракъ ночи превратился въ живыя существа, и отовсюду они идутъ сюда. Запирайте двери.

МАСКА СНИЗУ. Лоренцо, ты звалъ насъ, и мы твои гости! Ты долженъ насъ защитить! Созови вооруженныхъ слугъ и убей ихъ. Иначе они убьютъ тебя и насъ.

ТРЕТІЙ ГОЛОСЪ. Смотрите: съ каждымъ изъ нихъ гаснетъ по огню, они пожираютъ огонь, они тушатъ огонь своимъ чернымъ тѣломъ.

ПЕРВЫЙ ГОЛОСЪ. Кто они? Они любятъ огонь — и тушатъ его. Они летятъ на огонь, и огонь гаснетъ, кто они?

ЛОРЕНЦО. Какая очаровательная шутка, синьоры, вы такъ остроумны. Но мнѣ кажется, что огни дѣйствительно гаснутъ и что здѣсь странно холоднѣетъ. Не потрудится ли кто нибудь изъ васъ, синьоры, позвать моихъ слугъ, и они дадутъ новаго огня? Я право не знаю, гдѣ они.

[43]

Запертыя двери сразу распахиваются, точно подъ сильнымъ напоромъ, и впускаютъ цѣлую толпу Черныхъ Масокъ; и также сразу и значительно слабѣетъ свѣтъ. Съ тѣмъ же застѣнчивымъ, но назойливымъ любопытствомъ, Черныя Маски лѣзутъ всюду и цѣлою черною кучею приваливаются къ камину, окончательно гася слабо тлѣющій огонь.

ЧЕРНЫЯ МАСКИ. Холодно. Холодно. Холодно.

ГОЛОСА. Зажигайте огни! Огни гаснутъ! Кто открылъ двери? Несите факелы! Факелы!

Въ поднявшейся суматохѣ, нѣкоторые пытаются закрыть двери, но отступаютъ передъ натискомъ все прибывающихъ Черныхъ Масокъ; другіе также безуспѣшно пытаются зажечь погасшіе свѣтильники, и тѣ загораются, но тотчасъ же гаснутъ вновь. Появляются двѣ-три маски съ пылающими факелами, и ихъ красный колеблющійся свѣтъ наполняетъ залъ фантастическою пляскою тѣней.

ЛОРЕНЦО (любуясь происходящимъ). Какъ это очаровательно, синьоры. Мнѣ еще никогда не доводилось видѣть такой интересной борьбы между тьмою и свѣтомъ. Тысячу благодарностей тому изъ васъ, синьоры, кто придумалъ это! Я до гроба его вѣрный слуга.

ГОЛОСА. Факелы гаснутъ! Несите факелы!

МАСКА. Необходимо погасить на башнѣ огонь. Этотъ безумный Лоренцо погубитъ всѣхъ насъ.

ВТОРАЯ МАСКА. Туда уже пошли.

ПАУКЪ (давно уже подбиравшійся къ Черной Маскѣ спрашиваетъ ее). Вы отъ Сатаны?

ЧЕРНАЯ МАСКА. Кто такой Сатана?

ПАУКЪ (недовѣрчиво). Ты не знаешь Сатаны? Кто же васъ прислалъ сюда?

ЧЕРНАЯ МАСКА. Я не знаю. Мы сами пришли.

Хочетъ обнять Паука; тотъ въ испугѣ, на зыблющихся ногахъ, отбѣгаетъ.

ЛОРЕНЦО. Луиджи, разбойникъ, что же замолкъ ты съ твоими артистами? Я прошу тебя, сыграй намъ [44]вотъ эту пѣсенку — ты помнишь? Простите, синьоры, у меня очень слабый голосъ, но я долженъ напомнить этому забывчивому артисту… Слушай, Луиджи.

Напѣваетъ трогательную простую пѣсенку, которою матери укачиваютъ дѣтей. И странно: тихими и нѣжными аккордами музыка отзывается на пѣсенку. Все затихаетъ. Въ нелѣпыхъ и безобразныхъ позахъ, разинувъ рты, съ наивнымъ любопытствомъ, прислушиваются Черныя Маски. Только въ двери, которыя изо всѣхъ силъ упираясь плечами держатъ прежнія маски, что то стучитъ, скребется и ноетъ тихими плаксивыми голосами. Закрывъ глаза, слегка покачиваясь, Лоренцо тихо поетъ. Вдругъ сзади него по лѣстницѣ раздается топотъ многочисленныхъ ногъ, явственно слышимый въ тишинѣ. Мимо Лоренцо, толкая его, сбѣгаетъ нѣсколько прежнихъ масокъ.

ЛОРЕНЦО (съ тихимъ упрекомъ). Вы мнѣ помѣшали пѣть, синьоры.

ОДНА ИЗЪ ПРОБѢЖАВШИХЪ МАСОКЪ (задыхаясь). Убійство! Убійство! Въ башнѣ совершилось убійство!

ГОЛОСА. Кто убитъ?

ПЕРВАЯ МАСКА. Господа! Убитъ самъ Лоренцо, герцогъ Спадары, владѣлецъ этого замка.

ВТОРАЯ МАСКА. Мы видѣли его трупъ. Несчастный герцогъ лежитъ въ библіотекѣ, пронзенный ударомъ — въ спину. Тотъ, кто сразилъ его, не только убійца, но и предатель!

ЛОРЕНЦО. Это ложь, синьоры! Я билъ его въ сердце! Я сразилъ его въ честномъ бою! Онъ яростно защищался, но Господь Богъ укрѣпилъ мою руку, и я сразилъ его.

ГОЛОСА. Къ мщенію, синьоры! Къ оружію! Къ оружію! Измѣннически убитъ герцогъ Спадары. [45]

ПЕРВАЯ МАСКА (указывая на Лоренцо). А вотъ — его убійца. Долой маску, синьоръ!

ЛОРЕНЦО. Маску? (Съ достоинствомъ.) Действительно, синьоры, я убилъ кого то на башнѣ, какого то наглаго шутника. Но то не былъ герцогъ Лоренцо. Герцогъ Лоренцо — я.

КРИКИ. Долой маску, убійца!

Тѣмъ временемъ наплывъ Черныхъ Масокъ продолжается, и продолжаютъ гаснуть огни. Появляются еще нѣсколько факеловъ, взамѣнъ угасшихъ. Дальнѣйшія рѣчи Лоренцо и масокъ перебиваются частыми криками: „Несите факелы. Огни гаснутъ.“

ЛОРЕНЦО. Почему вы думаете, что на мнѣ маска, синьоры? (Ощупывая лицо.) Это обыкновенное лицо, это мое лицо, увѣряю васъ, синьоры.

ГОЛОСА. Долой маску, убійца!

ЛОРЕНЦО (вспыхивая). Прошу васъ прекратить эту неприличную шутку. Клянусь честью, что это лицо, данное мнѣ Господомъ Богомъ при рожденіи моемъ, а не одна изъ тѣхъ отвратительныхъ масокъ, какія я вижу на васъ, синьоры! Маска не можетъ улыбаться, какъ улыбаюсь я въ отвѣтъ на ваши дерзкія шутки!

Хочетъ улыбнуться, но только конвульсивно передергиваетъ ртомъ; на одно мгновеніе, оскаливъ зубы, даетъ подобіе страшной, смѣющейся маски — но тотчасъ же лицо становится неподвижнымъ, блѣднѣетъ и стынетъ.

ЛОРЕНЦО (въ ужасѣ). Что это? Что сдѣлалось съ моимъ лицомъ? Оно не слушается меня. Оно не хочетъ улыбнуться — оно стынетъ. (Жалобно.) Я вѣроятно съ ума схожу, синьоры! Поглядите на меня, вѣдь это же не маска, это же лицо, живое человѣческое лицо.

Хохотъ, крики.
[46]

— Долой маску убійца! Смотрите! Смотрите! Лоренцо каменѣетъ.

ЛОРЕНЦО (съ каменнымъ лицомъ). Все погибло, синьоры. Я хотѣлъ улыбнуться — и не могъ. Я хотѣлъ заплакать, и не могъ я заплакать, синьоры. На мнѣ каменная маска.

Въ бѣшенствѣ хватаетъ себя за лицо, пытаясь содрать его.

ЛОРЕНЦО. Я сдеру тебя, проклятая маска, съ мясомъ и кровью я сорву тебя? Помогите мнѣ, донна Франческа! Во имя нашей любви, я умоляю васъ, помогите мнѣ! Только немного подрѣзать кинжаломъ, и она свалится сейчасъ, и вы увидите вашего Лоренцо. Неси твой освященный мечъ, Кристофоро! Спасай твоего господина. Отступился отъ него Господь. Одно мгновеніе, синьоры, одно мгновеніе.... Я сейчасъ, я сейчасъ.

Дико кричитъ и падаетъ. Одновременно съ этимъ раздается трескъ разломанныхъ рамъ, окна распахиваются, и въ нихъ лѣзутъ тѣ же Черныя Маски. Въ залѣ почти темно. Только два факела бросаютъ свой дрожащій свѣтъ, но скоро одинъ изъ нихъ гаснетъ. Въ темнотѣ отчаянное, полное страха движеніе, неудачныя попытки къ бѣгству и крики. Нѣсколько Черныхъ Масокъ взбираются на хоры къ музыкантамъ, хватаютъ трубы и дико трубятъ.

ГОЛОСЪ. Слышите? Они трубятъ. Они сзываютъ своихъ.

ВТОРОЙ ГОЛОСЪ. Это ихъ музыка.

ТРЕТІЙ ГОЛОСЪ. Спасайтесь. Они лѣзутъ въ окна.

ПЕРВЫЙ ГОЛОСЪ. Башня полна ими. Они льются оттуда, какъ черный потокъ. Несите факелы.

ЧЕТВЕРТЫЙ ГОЛОСЪ. Факеловъ больше нѣтъ. Это послѣдній. [47]

МНОГОЧИСЛЕННЫЕ ГОЛОСА. Спасайтесь, спасайтесь.

ТРЕТІЙ ГОЛОСЪ. Всѣ выходы заняты ими.

ЖЕНСКІЙ ГОЛОСЪ. Онъ обнимаетъ меня. Я задыхаюсь. Я сейчасъ умру. Спасите меня! Здѣсь столько рыцарей — неужели никто не защититъ меня?

ГОЛОСЪ. Къ оружію!

ТРЕТІЙ ГОЛОСЪ. Мечи безсильны противъ нихъ.

ЧЕТВЕРТЫЙ ГОЛОСЪ. Спасенія нѣтъ. Мы погибли. Безумный Лоренцо. Онъ погубилъ всѣхъ насъ.

ЧЕРНЫЯ МАСКИ (расползаясь). Холодно. Холодно. Гдѣ же свѣтъ? Гдѣ же огонь? Насъ обманули.

ГОЛОСЪ. (въ бѣшенствѣ и отчаяніи). Вы же сами пожрали его, порожденія тьмы.

ЧЕРНЫЯ МАСКИ. Холодно. Холодно. Гдѣ же свѣтъ? Гдѣ же огонь?

Льнутъ къ послѣднему факелу, который въ высоко поднятой рукѣ, спасая, держитъ одна изъ масокъ; и факелъ гаснетъ. Тьма.

ГОЛОСА. Безумный Лоренцо! Безумный Лоренцо! Безумный Лоренцо!

Занавѣсъ.