Послание Дельвигу (Пушкин)

(перенаправлено с «Череп (Пушкин)»)

Послание Дельвигу


Прими сей череп, Дельвиг, он
Принадлежит тебе по праву.
Тебе поведаю, барон,
Его готическую славу.
Почтенный череп сей не раз
Парами Вакха нагревался:
Литовский меч в недобрый час
По нём со звоном ударялся;
Сквозь эту кость не проходил
10Луч животворный Аполлона;
Ну словом, череп сей хранил
Тяжеловесный мозг барона,
Барона Дельвига. Барон
Конечно был охотник славный,
Наездник, чаши друг исправный,
Гроза вассалов и их жен.
Мой друг, таков был век суровый,
И предок твой крепкоголовый
Смутился б рыцарской душой,
20 Когда б тебя перед собой
Увидел без одежды бранной,
С главою, миртами венчанной,
В очках и с лирой золотой.
Покойником в церковной книге
Уж был давно записан он,
И с предками своими в Риге
Вкушал непробудимый сон.
Барон в обители печальной
Доволен впрочем был судьбой,
30 Пастора лестью погребальной,
Гербом гробницы феодальной
И эпитафией плохой.
Но в наши беспокойны годы
Покойникам покоя нет.
Косматый баловень природы,
И математик, и поэт,
Буян задумчивый и важный,
Хирург, юрист, физиолог,
Идеолог и филолог,
40Короче вам — студент присяжный,
С витою трубкою в зубах,
В плаще, с дубиной и в усах
Явился в Риге. Там спесиво
В трактирах стал он пенить пиво,
В дыму табачных облаков;
Бродить над берегами моря,
Мечтать об Лотхен, или с горя
Стихи писать, да бить жидов.
Студент под лестницей трактира
50В каморке тёмной жил один;
Там, в виде зеркал и картин,
Короткий плащ, картуз, рапира
Висели на стене рядком.
Полуизмаранный альбом,
Творенье Фихте и Платона
Да два восточных лексикона
Под паутиною в углу
Лежали грудой на полу, —
Предмет занятий разнородных
60Учёного да крыс голодных.
Мы знаем: роскоши пустой
Почтенный мыслитель не ищет;
Смеясь над глупой суетой,
В чулане он беспечно свищет.
Умеренность, вещал мудрец,
Сердец высоких отпечаток.
Студент однако ж наконец
Заметил важный недостаток
В своем быту: ему предмет
70Необходимый был… скелет,
Предмет, философам любезный,
Предмет приятный и полезный
Для глаз и сердца, слова нет;
Но где достанет он скелет?
Вот он однажды в воскресенье
Сошелся с кистером градским
И, тотчас взяв в соображенье
Его характер и служенье,
Решился подружиться с ним.
80За кружкой пива мой мечтатель
Открылся кистеру душой
И говорит: «Не льзя ль, приятель,
Тебе досужною порой
Свести меня в подвал могильный,
Костями праздными обильный,
И между тем один скелет
Помочь мне вынести на свет?
Клянусь тебе айдесским богом:
Он будет дружбы мне залогом
90И до моих последних дней
Красой обители моей».
Смутился кистер изумленный.
«Что за желанье? что за страсть?
Итти в подвал уединенный,
Встревожить мертвых сонм почтенный
И одного из них украсть!
И кто же?… Он, гробов хранитель!
Что скажут мёртвые потом?»
Но пиво, страха усыпитель
100И гневной совести смиритель,
Сомненья разрешило в нем.
Ну, так и быть! Дает он слово,
Что к ночи будет всё готово,
И другу назначает час.
Они расстались.
День угас;
Настала ночь. Плащом покрытый,
Стоит герой наш знаменитый
У галлереи гробовой,
И с ним преступный кистер мой,
110Держа в руке фонарь разбитый,
Готов на подвиг роковой.
И вот визжит замок заржавый,
Визжит предательская дверь —
И сходят витязи теперь
Во мрак подвала величавый;
Сияньем тощим фонаря
Глухие своды озаря,
Идут — и эхо гробовое,
Смущенное в своем покое,
120Протяжно вторит звук шагов.
Пред ними длинный ряд гробов;
Везде щиты, гербы, короны;
В тщеславном тлении кругом
Почиют непробудным сном
Высокородные бароны…

Я бы никак не осмелился оставить рифмы
в эту поэтическую минуту, если бы твой
прадед, коего гроб попался под руку
студента, вздумал за себя вступиться,
ухватя его за ворот, или погрозив ему
костяным кулаком, или как-нибудь иначе
оказав своё неудовольствие; к несчастию
похищенье совершилось благополучно.
Студент по частям разобрал всего барона
и набил карманы костями его. Возвратясь
домой, он очень искусно связал их
проволокою и таким образом составил себе
скелет очень порядочный. Но вскоре
молва о перенесении бароновых костей
из погреба в трактирный чулан разнеслася
по городу. Преступный кистер лишился
места, а студент принуждён был бежать из
Риги, и как обстоятельства не позволяли
ему брать с собою будущего, то, разобрав
опять барона, раздарил он его своим
друзьям. Большая часть высокородных
костей досталась аптекарю. Мой приятель
Вульф получил в подарок череп и держал
в нем табак. Он рассказал мне его историю
и, зная, сколько я тебя люблю, уступил мне
череп одного из тех, которым обязан я
твоим существованием.

Прими ж сей череп, Дельвиг, он
Принадлежит тебе по праву.
Обделай ты его, барон,
В благопристойную оправу.
130 Изделье гроба преврати
В увеселительную чашу,
Вином кипящим освяти,
Да запивай уху да кашу.
Певцу Корсара подражай
И скандинавов рай воинской
В пирах домашних воскрешай,
Или как Гамлет-Баратынской
Над ним задумчиво мечтай:
О жизни мёртвый проповедник,
140 Вином ли полный иль пустой,
Для мудреца, как собеседник,
Он стоит головы живой.


1827


Примечания

Напечатано Пушкиным впервые, под заглавием «Череп» в альманахе «Северные Цветы на 1828 год», изданные бароном Дельвигом. СПб., 1827, стр. 100—107 отдела «Поэзия» (СЦ). Вошло в «Стихотворения А. Пушкина», часть вторая, 1829, стр. 91—99, в отдел стихотворений 1827 г. (СП2). Здесь опечатки: в ст. 80, вместо «мечтатель» (как в «Северных Цветах») — «герой»1 и в ст. 95, вместо «сонм» (как в «Северных Цветах»)— «сон».

Рукописи: Черновые автографы: 1. Ст. 1—18 в тетради ЛБ № 2370, л. 75 об. Опубликовано Морозовым в академическом издании собрания сочинений Пушкина, т. IV, 1916, прим. стр. 358—359. 2. Ст. 109—125 в тетради ЛБ № 2367, л. 37 об. Опубликовано неполно В. Е. Якушкиным в описании рукописей Пушкина—"Русская Старина" 1884, май, стр. 346. Полнее—Морозовым в указ. томе акад. изд., прим. стр. 359—360. 3. Шести стихов, замененных впоследствии прозой, в тетради ЛБ № 2367, л. 59 об. 4. Строк 1—5 прозаической части в тетради ЛБ № 2367, л. 56 об. Опубликовано Морозовым там же, прим. стр. 360. 5. Ст. 128—142 в тетради ЛБ № 2368, л. 36 об. Опубликовано Морозовым там же, прим. стр. 361.1

Под заглавием «Череп» вошло в список стихотворений, предназначаемых для издания, составленный в конце мая — июне 1828 г. (ПД № 95; см. «Рукою Пушкина», стр. 240). Включено в рукопись 1836 г. — ЛБ № 2393, л. 43—46 об. (Пшр). Здесь заглавие «Череп» заменено Пушкиным заглавием «Послание Дельвигу».

Печатается по СП2, заглавие по Пшр, в ст. 47 «об Лотхен» по СЦ и ст. 95 по СЦ (см. выше). Фамилия Дельвига раскрыта на основании заглавия в Пшр и рукописного текста стихотворения. Фамилия Вульфа впервые раскрыта в издании сочинений Пушкина под ред. Геннади, т. I, 1859, стр. 373.

Датируется начало 29 — 31 июля, закончено не позднее 10 октября 1827 г., возможно — до 14 сентября 1827 г. (Т. З.)

  1. «Северные цветы на 1828 год», СПб., 1827, с. 100—107 под заглавием «Череп» с подписью «Я.»