Хоть мы слабы, мы поможем

Хоть мы слабы, мы поможем
автор неизвестен, пер. Иван Степанович Проханов
Оригинал: англ. Come and join with us in raising. — Из сборника «Гусли». Перевод опубл.: не позже 1902. • В СССР во время борьбы с «сионизмом» вместо слов «Сионский храм» обычно исполнялись слова «Господень храм». В других христианских гимнах (но не во всех) «Царя» заменяли на «Христа» или «Вождя».


Это произведение находится в общественном достоянии в России.
Произведение было опубликовано (или обнародовано) до 7 ноября 1917 года (по новому стилю) на территории Российской империи (Российской республики), за исключением территорий Великого княжества Финляндского и Царства Польского, и не было опубликовано на территории Советской России или других государств в течение 30 дней после даты первого опубликования.

Несмотря на историческую преемственность, юридически Российская Федерация (РСФСР, Советская Россия) не является полным правопреемником Российской империи. См. письмо МВД России от 6.04.2006 № 3/5862, письмо Аппарата Совета Федерации от 10.01.2007.

Это произведение находится также в общественном достоянии в США, поскольку оно было опубликовано до 1 января 1929 года.