вызывают на мысли и очень умны.5 La graine6 я пришлю тебе после, но ее не стоит читать — длинно и мелкий шрифт. А histoire comique кто-нибудь прочтет тебе, хотя ни монахине,7 ни Верочке неудобно. Ну, прощай.
Основание датировки: письмо было послано с М. Л. Оболенской, уехавшей из Ясной Поляны 13 июля.
1 Д. В. Никитин несколько раз ездил в Пирогово.
2 Елена Сергеевна Денисенко.
3 См. прим. 1 к письму № 60.
4 М. Н. Толстая, сестра Толстого. В Пирогово Толстой ездил вместе с Д. В. Никитиным 21 августа.
5 Anatole France, «Histoire comique». Pусский перевод Н. Д. Волкова: А. Франс, «Роман актрисы», Л. — М. 1925. Толстой имеет в виду «театрального врача и приятеля актрис» доктора Трюбле.
6 André Couvreur, «La Graine», Paris, 1903. В яснополянской библиотеке сохранился экземпляр с надписью автора.
7 М. И. Толстая.
1903 г. Июля 28. Я. П.
Я здоров и ленив и очень рад получить ваше письмо1 и рад буду увидеть.2
Приписка к письму М. А. Маклаковой. Впервые опубликовано в книге А. В. Гольденвейзера «Вблизи Толстого», I, М. 1922, стр. 111. Датируется по письму Маклаковой.
1 Письмо А. Б. Гольденвейзера неизвестно.
2 Гольденвейзер приехал в Ясную Поляну 6 августа и пробыл два дня. См. «Вблизи Толстого», I, стр. 112.
1903 г. Августа 2. Я. П.
Ну вот, любезный Петр Петрович, прочел вашу рукопись и возвращаю. Мне радостно было читать ее. Всё направление ваших мыслей мне родное, близкое, дорогое. Многое хотел бы сказать, но не говорю не только п[отому], ч[то] это неудобно в письме, но и потому, главное, что это не нужно. Вы сами, наверное, сделаете те замечания и поправки, кото[рые] я бы хотел сделать, если будете продолжать эту работу — продолжать