Страница:L. N. Tolstoy. All in 90 volumes. Volume 54.pdf/188

Эта страница не была вычитана

въ дѣйствительности же есть только послѣдовательность сознанія, к[оторая] представляет[ся] намъ временемъ. (Надо еще уяснить.)

9) Жизнь всѣхъ людей состоитъ сначала въ расширеніи, а потомъ въ уничтожении предѣловъ сознанія. Мудрость состоитъ въ томъ, чтобы знать это и въ этомъ расширеніи видѣть истинное благо и сознательно содѣйствовать этому расширенію.

10) Объясненіе происхожденія организмовъ отъ первоначальной клѣтки — протоплазмы — тоже, что объясненіе химическ[ихъ] процесс[овъ] посредствомъ атомовъ и свѣта посредствомъ волнъ невѣсомаго эфира. Атомы и эфиръ сами по себѣ не реальны, но суть объясняющія явленія, устанавливающiя для нихъ законы предположенія. Не реальны они п[отому], чт[о] предполагается безконечное (безконечно малое) пространство (объемъ, вѣсъ). Точно также нереальны объясненія происхожденія организмовъ изъ протоплазмы, а суть только предположенія, объясняющія явленія и устанавливающiя для нихъ законы. Нереальны же они п[отому], ч[то] предполагается безконечное (безконечно великое) время образованія ихъ.

11) Ошибка феминизма въ томъ, что онѣ хотятъ дѣлать все то же, что́ мущины. Но женщины[1] — отличныя отъ мущинъ существа, съ своими совершенно особенными свойствами; и потому, если они хотятъ усовершенствоваться, занять въ [обществѣ] высшее положеніе, имъ надо развиваться въ своемъ особенно[мъ] направленіи. Какое оно — я не знаю; къ сожалѣнію, и онѣ не знаютъ, но вѣрно то, что оно иное, чѣмъ мужское.

12) Для того, чтобы существо было отдѣлено отъ другого, нужно, чтобы оно не могло слиться съ нимъ, было непроницаемо. А это возможно толь[ко] тогда, когда существо матерьяльно. Потому то и представляются намъ всѣ отдѣльныя тѣла матерьяльными.

13) Кто то спрашиваетъ меня: судьба ли отъ человѣка или человѣкъ отъ судьбы? — Чѣмъ больше живешь духовной жизнью, тѣмъ независимѣе отъ судьбы; и наоборотъ.

14) Въ нашъ вѣкъ существуетъ ужасно[е] суевѣріе, состоящее

  1. Зачеркнуто: особенныя
171