— Кто же вы то? — сказала она улыбаясь, вглядываясь въ него и не узнавая, но, очевидно, довольная тѣмъ, что къ ней пришел посѣтитель и хорошо одѣтый.
— Я, Нехлюдовъ, Дмитрій Ивановичъ. Катюша!
«Да я дѣлаю то, что должно. Я каюсь», подумалъ онъ. И только что онъ подумалъ это, какъ слезы выступили ему на глаза и подступили къ горлу. Онъ не могъ больше говорить, схватился руками за рѣшетку и разрыдался.
Лицо ея усталое, безжизненное вдругъ освѣтилось мыслью, глаза загорѣлись, и даже румянецъ, не тотъ румянецъ, красный, яркій, который, бывало, заливалъ ея пухлыя дѣтскія милыя щеки, а слабый румянецъ, чуть пробившись сквозь нездоровую желтизну ея кожи, выступилъ на ея лицо, и она, схватившись руками за рѣшетку, приблизилась къ ней... И очевидно узнала. Но, узнавши, она тотчасъ же немного нахмурилась и отстранилась.
— Катюша! Узнала меня? — повторилъ онъ.
— Ну, узнала. Ну такъ чтожъ? — сказала она. — Дмитрій Ивановичъ,[1] уйдите!
Онъ не слышалъ хорошо, что она сказала, рядомъ кричала цыганка,[2] и для того чтобы сказать ей то, что онъ хотѣлъ сказать, надо было кричать.
«Какъ кричать при всѣхъ то, что я имѣю сказать», — подумалъ Нехлюдовъ, и тотчасъ же ему пришла мысль: «не постыдился тайно дѣлать мерзости, кайся при всѣхъ громко», и онъ громко заговорилъ:
— Я пришелъ затѣмъ, чтобы просить у тебя прощенья. Катюша, прости меня, я виноватъ передъ тобой. Такъ виноватъ, что ничѣмъ не могу загладить вину, но всетаки прости меня.
Тутъ онъ не могъ дальше говорить, разрыдался и остановился.
— Не слыхать, что говорите,[3] — прокричала она.[4]
Нехлюдовъ былъ такъ взволнованъ, что не могъ ничего больше выговорить и отошелъ отъ рѣшетки, стараясь успокоиться.
Смотритель, тотъ самый, который пустилъ Нехлюдова въ женское отдѣленіе, очевидно заинтересованный имъ,[5] пришелъ въ это отдѣленіе и, увидавъ Нехлюдова не у рѣшетки, спросилъ его, почему онъ не говоритъ съ той, съ кѣмъ ему нужно.
- ↑ Зачеркнуто: зачѣмъ вы приходите? Уйдите вы прочь. И тогда васъ просила и теперь прошу.
- ↑ Зач.: но видѣлъ, что она жалѣетъ его.
- ↑ Зач.: прокричала она. — Да и нечего говорить. Все переговорено.
- ↑ Зач.: и отошла отъ рѣшетки къ окну.
- ↑ Зач.: прошелъ мимо, глядя на него. Нехлюдовъ подалъ ему записку губернатора.