и горизонт постепенно суживался. Изредка на мрачном фоне гор вспыхивали в различных местах яркие огни и тотчас же исчезали.
— Скажите, пожалуйста, что это за огни? — спросил я шопотом у татарина, ехавшего подле меня.
— А ты не знаешь? — отвечал он.
— Не знаю.
— Это горской солома на таяк[1] связал и огонь махать будет.
— Зачем же это?
— Чтобы всякий человек знал — русской пришел. — Теперь в аулах, — прибавил он, засмеявшись: — ай-ай, томаша[2] идет, всякий хурда-мурда[3] будет в балка тащить.
— Разве в горах уже знают, что отряд идет? — спросил я.
— Эй! как можно не знает! всегда знает: наши народ такой!
— Так и Шамиль теперь сбирается в поход? — спросил я.
— Йок,[4] — отвечал он, качая головой в знак отрицания. — Шамиль на похода ходить не будет; Шамиль наиб[5] пошлет, а сам труба смотреть будет, наверху.
— А далеко он живет?
— Далеко нету. Вот, левая сторона, верста десять будет.
— Почему же ты знаешь? — спросил я. — Разве ты был там?
— Был: наша все в горах был.
— И Шамиля видел?
— Пих! Шамиля наша видно не будет. Сто, триста, тысяча мюрид [6] кругом. Шамиль середка будет! — прибавил он с выражением подобострастного уважения.
Взглянув кверху, можно было заметить, что выяснившееся небо начинало светлеть на востоке, и стожары опускаться к горизонту; но в ущелье, по которому мы шли, было сыро и мрачно.
- ↑ Таяк значит шест, на кавказском наречии.
- ↑ Томаша значит хлопоты, на особенном наречии, изобретенном русскими и татарами для разговора между собой. Есть много слов на этом странном наречии, корень которых нет возможности отыскать ни в русском, ни в татарском языках.
- ↑ Хурда-мурда — пожитки, на том же наречии.
- ↑ Йок по-татарски значит нет.
- ↑ Наибами называют людей, которым вверена от Шамиля какая-нибудь часть управления.
- ↑ Слово мюрид имеет много значений, но в том смысле, в котором употреблено здесь, значит что-то среднее между адъютантом и телохранителем.