Ὁ γὰρ υἱὸς τοῦ ἀνϑρώπου οὐϰ ἦλϑε ψυχὰς ἀνϑρώπων ἀπολέσαι, ἀλλὰ σῶσαι. ϰαὶ ἐπορεύϑησαν εἰς ἑτέραν ϰώμην.
Лк. IX, 52. И послал вестников пред лицом своим; и они пошли в селение самарянское, чтобы приготовить для него. |
И по дороге зашли ученики Иисуса в одну деревню самаринскую, чтобы ему приготовить ночлег. |
53. Но там не приняли его, потому что он имел вид путешествующего в Иерусалим. |
И в деревне не приняли его. |
54. Видя то, ученики его, Иаков и Иоанн, сказали: Господи! хочешь ли, мы скажем, чтобы огонь сошел с неба и истребил их, как и Илия сделал?1 |
И, увидев это, ученики, Яков и Иоанн, сказали: согласен ли ты, что надо сказать: пусть громом с неба убьет их за это? |
55. Но он, обратившись к ним, запретил им и сказал: не знаете, какого вы духа, |
И на ответ сказал им Иисус: не понимаете вы, какого вы духа, |
56. ибо сын человеческий пришел не губить души человеческие, а спасать. И пошли в другое селение. |
потому что сын человеческий пришел не губить жизнь людей, а спасать. — И пошел в другую деревню. |
1) «Как сделал Илья» — нет во многих списках.
Ἄγουσι δὲ οἱ γραμματεῖς ϰαὶ οἱ φαρισαῖοι πρὸς αὐτὸν γυναῖϰα ἐν μοιχείᾳ ϰατειλημμένην, ϰαὶ στήσαντες αὐτὴν ἐν μέσῳ,
Λέγουσιν αὐτῷ Διδάσϰαλε, αὕτη ἡ γυνὴ ϰατείλήφϑη ἐπ᾿ αὐτοφώρῳ μοιχευομένη·
Ἐν δὲ τῷ νόμῳ Μωϋσῆς ἡμῶν ἐνετείλατο τὰς τοιαύτας λιϑοβολεῖσϑαι· Σὺ οὖν τί λέγεις;
Τοῦτο δὲ ἔλεγον πειράζοντες αὐτόν, ἵνα ἔχῶσι ϰατηγορίαν αὐτοῦ. ὁ δὲ Ἰησοῦς ϰάτω ϰύψας τῷ δαϰτύλῳ ἔγραφεν εἰς τὴν γῆν.
Ὡς δὲ ἐπέμενον ἐρωτῶντες αὐτόν, ἀνέϰυψας εἶπε αὐτοῖς Ὁ ἀναμάρτητος ὑμῶν, πρῶτος τὸν λίϑον ἐπ᾿ αὐτῇ βαλέτω.