capitaine de hussards.[1] Другой был Эмиль Кадор,[2] бывший enfant de Paris,[3] теперь lieutenant,[4] украшенный орденом Легиона чести.
Мервиль, вошедший впереди и увидав молодую женщину, Белобокову, обойдя взглядом Пьера, приподнял шляпу,[5] улыбнулся с очевидно настоящей сердечной учтивостью и доброжелательством (причем его красивое лицо сделалось еще красивее) и обратился к ней; что-то порядочное, d’un enfant de bonne maison,[6] что так родно было Пьеру, было в его улыбке и словах. И Пьер тотчас невольно с сочувствием узнал в нем своего брата.[7]
— Pardon, madame... quartire,[8] — говорил офицер, видимо искренне тяготясь своим положением победителя и стараясь скрыть под учтивостью всю выгоду своего положения.
— Nous ne ferons point de mal à nos hôtes, vous serez contents de nous. Si cela ne vous dérange pas trop[9], — говорил он,[10] оглядываясь вокруг себя.
— Et que diable, est ce que personne ne parle français ici?[11] — крикнул Кадор своим резким, твердым и грассирующим голосом.
Никто не откликнулся ему, и Пьер, который в это время нечаянно встретился с остановившимися на его лице глазами Мервиля, поспешил[12] податься назад.
— Je vous le disais bien, capitaine, — продолжал Кадор, — que vous ne trouveriez que des f’.. moujiks dans cette... de quartier. Il faudra se faire entendre par des signes avec ces sauvages de terre ferme.
— Je reste ici tout de même,[13] — кротким и ленивым голосом отвечал Мервиль.
— Ah, bonne chance, la petite sauvage. J’irai voir à coté,[14] — и Кадор, бренча саблей и прокричав что-то конным французам, стоявшим у калитки, вышел опять на улицу.
- ↑ [гусарского капитана.]
- ↑ Осталось по ошибке: сын и зачеркнуто: прованского
- ↑ [дитя Парижа,]
- ↑ [лейтенант,]
- ↑ Зач.: и обра[тился]
- ↑ [отпрыска хорошего дома,]
- ↑ Далее в рукописи, кончая: ne parle français ici? вклеен вырезанный кусок корректуры с поправками Толстого.
- ↑ [Извините, сударыня... квартира,]
- ↑ [Мы не причиним вреда нашим хозяевам, вы нами будете довольны. Ежели вас это не очень стеснит,]
- ↑ Зач.: хорошим французским языком с итальянским акцентом.
- ↑ [Чорт возьми, здесь никто не говорит по-французски?]
- ↑ Зач.: удалиться
- ↑ [Я же вам говорил, капитан, что вы найдете только... мужиков на этой... квартире. Придется объясняться знаками с этими дикарями с материка. — Тем не менее я остаюсь здесь,]
- ↑ [А! Желаю успеха! дикарочка... Я пойду посмотрю рядом,]