Окончивъ эти дѣлишки, я взошелъ въ карету въ такомъ пріятномъ расположеніи, какъ никогда въ жизни; а Лафлёръ, положивъ огромный ботфортъ съ одной стороны маленькаго bidet, а другой ботфортъ съ другой (потому что я не видалъ его ногъ), скакалъ передо мной и былъ счастливъ и перпендикуляренъ какъ принцъ. —
Но что счастье! что величіе въ здѣшнемъ мірѣ печалей? Но проѣхали мы однаго lieu,[2] какъ мертвый оселъ мгновенно остановилъ Лафлёра на всемъ его бѣгу. — Его bidet не хотѣлъ пройдти мимо — возникло недоразумѣніе между ними и съ перваго козелка бѣдняга былъ вышибенъ изъ своихъ ботфортовъ. —
Лафлёръ перенёсъ эту неудачу, какъ слѣдуетъ Французу и Христіянину, онъ сказалъ ни болѣе ни менѣе, какъ «diable!»
Онъ слѣзъ, потомъ опять сѣлъ верхомъ и принялся колотить бѣдную лошадку такъ, какъ въ старину онъ бивалъ свой барабанъ.
Bidet носился съ одной стороны дороги на другую, то назадъ, то вправо, то влѣво, только не къ ослу. — Лафлёръ настаивалъ, и наконецъ bidet сшибъ его. —
«Что это сдѣлалось съ твоимъ bidet?» сказалъ я Лафлёру. — «Monsieur», сказалъ онъ: «c’est le cheval le plus opiniâtre du monde».[3]
«Ужъ ежели она норовиста, то пойдетъ только туда, куда захочетъ», отвѣчалъ я. —
Когда Лафлёръ выпустилъ bidet и хлестнулъ его хорошенько кнутомъ сзади, онъ повернулся назадъ и поскакалъ по дорогѣ въ Монтрёль. Peste![4] сказалъ Лафлёръ. —
Не mal à propos[5] будетъ замѣтить, что хотя Лафлёръ употребилъ въ этомъ случаѣ только два восклицанія — имянно Diable! и Peste!, — во французскомъ языкѣ таковыхъ восклицаний, соотвѣтствующихъ тремъ степенямъ — положительной, сравнительной и превосходной, — имеется три, которыя и служатъ для опредѣленія неожиданныхъ дѣйствій случая въ жизни. —
Diable, какъ первая, положительная степень, употребляется обыкновенно при самыхъ простыхъ душевныхъ ощущеніяхъ, въ которыхъ незначительныя вещи разстраиваютъ ваши надежды; такъ напримѣръ, когда въ игрѣ въ кости два раза выходятъ тѣже очки, когда Лафлёръ былъ сбитъ съ лошади
- ↑ Почтовая лошадь, по объясненію Стерна. Bidet — маленькая лошадка.
- ↑ [лье — старая франц. мера длины, около 4 верст.]
- ↑ [эта лошадь — упрямейшее создание.]
- ↑ [чума!]
- ↑ [некстати.]