Эта страница не была вычитана

— 551 —

Къ стр. 490. Ь'аіЧ <іѳ реіпйге раг Іез іта^ез-искусство рисовать образами. — Батте—знаменитый въ свое время французскій эстетикъ.— О Прокрустѣ см. т. II, стр. 15 и примѣч.

Къ стр. 493. Макельдей—ирофессоръ римскаго права.—Велысоръ— извѣстный юристъ.—Согриз «Іигіз—сводъ рпмскихъ законовъ.

Къ стр. 494. Какъ мы видѣли выше. Мѣсто, о которомъ идетъ рѣчь въ этихъ словахъ, уничтожено Максимиліаномъ Гейне.

Къ стр. 496. Бііо—латинскій терминъ, значить—то же самое, уже сказанное.

Къ стр. 498. Не иміълъ елучші сдіьлаться «врачомъ своей чести», но былъ *стоі(кимъ принцемъ». Поставленный въ кавычкахъ слова— заглавія двухъ знаменитыхъ драмъ Кальдерона.

Къ стр. 500. Заіреігіёге — названіе большого жснскаго госпиталя въ Парижѣ.

Къ стр. 501. Картезій—имя, подъ которымъ извѣстснъ знаменитый философъ Декартъ.—О Иарацельсѣ см. т. III, ст. «Къ исторіи религін и философіи въ Германіи».—Ванъ-Гельмонтъ—врачъ, послѣдователь Парацельса.—Агриппа фонъ-Неттесгеймъ—философъ въ такомъ же родѣ и чернокнижникъ. — Тритемъ (собственно Тритгеймъ) — гума-нистъ 16 в.

Къ стр. 503. Ой Гіппосепсе рёгіі—и т. д. значить: когда невинность погибла, оставаться жить—преступленье.

Къ стр. 506. Въ запискахъ своихъ... пи сдииымъ словомъ. Эта ссылка на Гёте—неправильная. Напротивъ того, онъ въ своей авто-біографіи говорить о дѣдѣ съ материнской стороны—судьѣ Тексторѣ; своего же дѣда по отцѣ—сперва портного, потомъ содержателя гостиницы, онъ не зналъ.

Къ стр. 508. МогЬісІегга—итальянское слово, значить почти болѣзнен-ная мягкость, нѣжность.

Къ стр. 509. Рѣдкое явленіе съ.....Мѣсто, обозначенное

здѣсь точками, уничтожено Максимиліаномъ Гейне.

Къ стр. 511. Криптоортодоксы—(греч.) тайные правовѣрные.—Аи реШ ріей Бруммелемъ. Аи реііі ріесі значить—въ небольшомъ раз-мѣ^ѣ.—Бруммель—знаменитый англійскій щеголь и законодатель модъ.

Къ стр. 513. Ерети и Плети. См. т. II, стр. 110 н примѣч.— Фалесъ — знаменитый греческій философъ, Одинъ изъ «семи мудре-цовъ».—Что касается до Лампсака, то такого философа не было; Гейне поставить его имя по ошибкѣ (былъ городъ Лампсакъ).

Къ стр. 514. Келънъ—Тоскана классически дурного нѣмецкаю про-гізношенія. Въ Тосканѣ говорятъ самымъ чистымъ итальянскимъ язы-комъ. — Коббесъ съ Марцибилъ. Это — дѣйствующія лица въ кельн-скомъ театрѣ маріонетокъ.

Къ стр. 517. Звали «ВгесктгсНеЬ, потому что... Бгеск —нечистоты. МісЬеІ—имя (Михаилъ).

Къ стр. 529. Ьахагіит—рвотное.

Къ стр. 531. «МоиІЬ Ігізіетепи — очень печально.—Фруассаръ— французскій историкь (собственно хроникеръ) 15 ст.

Къ стр. 534. Тутъ, какъ къ сожалѣнію, мы ви&іьли. Мѣсто, гдѣ объ этомъ говорилось, уничтожено Максимиліаномъ Гейне, вслѣдствіе чего и непонятно, о какой «прививкѣ любви» говорится черезъ нѣсколько строкъ.—На репутацію величайшей трагической актрисы. Гѣчь

идетъ о знаменитой Рашель.