Страница:Энциклопедический лексикон Плюшара Т. 1.djvu/253

Эта страница не была вычитана


 АЗБ— 237 —АЗБ 

пишутся такъ, какъ произносятся у туземцевъ: Лондонъ, Амстердамъ, Мюнхенъ, Берлинъ, Кассель, Майнцъ (не Маянсъ), Гамбургъ, Гернгутъ, Бриссель, Брауншвейгъ, Франкфуртъ, Женева (не Генфъ), Сена, Луара, Рона, Далъ, Маасъ, Шельда (не Эско), Майнъ, Эльба, Рейнъ, Бордо, Кале, Дувръ, Карлскрона, Руанъ, Марсель, Ланъ (Laon), Артуа, Бейтъ, Иль-де-Франсъ, Итонъ, Каліяри, Кембриджъ, Корфу, Сенъ-Джемсъ, Шпейеръ (не Спиръ), Хересъ, Бадахосъ, Осерръ, Схевелингенъ (не Шевелингенъ), Литтихъ (не Льежъ), Аахенъ, (не Эсъ-ла-Шапель), и проч. в) Нѣмецкія наименованія областей, городовъ и пр. въ странахъ, обитаемыкъ Славанскимн племенами, пишутся по-Славянски; напримѣръ: Wien, Вѣна; Thorn, Торунь; Stulweißenburg, Стольный Бѣлградъ; Siebenbürgen, Седмиградская Земля; Breslau, Бреславль; Weichsel, Висла; Libau, Либава; Mitau, Митава, Lemberg, Львовъ; Ungarn, Венгрія, и т. д. Двояко употребляются: Данцигъ и Гданскъ, Кенигсбергъ и Королевецъ, первыя чаще послѣднихъ. Нѣкоторыя Славянскія имена замѣнены Нѣмецкими; напримѣръ, Липецкъ, нынѣ Лейпцигъ, Будиссинъ, нынѣ Бауценъ, и т.д. г) Нѣкоторыя имена сего рода перешли въ Русскій языкъ чрезъ посредство другихъ языковъ, и потому пишутся не такъ, какъ въ тѣхъ странахъ произносятся; напр: Paris, Парижъ (чрезъ Италіянскій языкъ, Parigi); Roma, Римъ (чрезъ Польскій языкъ, Rzym); Kiobenhavn, Копенгагенъ (чрезъ Нѣмецкій языкъ, Copenhagen); Suecia, Швеція (чрезъ Нѣмецкій языкъ, Schweden), и т. д. Въ нѣкоторыхъ буква а, послѣ л, превращается въ л; напримѣръ: Финляндія, Лифляндія, Эстляндія, Курляндія; въ другихъ не измѣняется; напримѣръ: Зеландія, Фрисландія, Шотландія, Вермсландія, Готландія, и пр. — 2. Собственныя имена и прозвища лицъ историческихъ и другихъ, заимствуемыя изъ новѣйшихъ языковъ, пишутся по произношенію оныхъ, причемъ не обращается вниманія на несочетаемость нѣкоторыхъ буквъ, напримѣръ: Блюхеръ, Веллингтонъ, Ришелье, Даву, Циргенъ, Хемницеръ, Сенъ-Жюльенъ, Руссо, Буало-Депрео, Бюловъ, Виландъ, Гёте, Чимароза, Шекспиръ, Кеннингъ, Кастельрс, Барро, Бейронъ. Кончащіяся во Французскомъ языкѣ на n и ne, принимаютъ въ концѣ ъ; напримѣръ : Rollin, Ролленъ; Lafontaine, Лафонтенъ, но кончающіяся на gne, имѣютъ нь; напримѣръ: Charleinagne, Шарлемань; Champagne, Шампань, кончащіяся на l и le, принимаютъ ь; напримѣръ: Fonteпеііе, Фонтенель; Delille, Делиллъ; Мопѵеі, Монвель; Stael, Сталь. Буква л и въ срединѣ смягчается присовокупленіемъ полугласной ь; напримѣръ: Мильтонъ, Вольтеръ, Вальтеръ-Скоттъ. Буква і предъ гласною можетъ превратиться въ ь, когда не составляетъ слога; напримѣръ: Мольеръ, Мортье, Массильонъ, Сенъ-Пьерръ, и т. п. — 3. Имена собственныя, Греческія и Латинскія, пишутся Русскими буквами, по тѣмъ же правиламъ , кои изложены выше о заимствованіи словъ изъ сихъ языковъ; напримѣръ: AA.cgavSpos, Александръ; NcxoAaog, Николай; А‘ vSyiag, Андрей; Е'Аіѵі/, Елена; Nmiyag, Никита; О pigi/Q, Орестъ; ФіАлпхое, Филиппъ, и пр.; Julius, Юлій; Justinus, Юстинъ; Natalia, Наталія, и проч. — Имена лицъ историческихъ и миѳологическихъ пишутся различно, по произношенію Греческому и Латинскому: Алкивіадъ и Алцибіадъ, Омиръ и Гомеръ, Фивъ и Фебъ, Вакхъ и Бахусъ, и т. д. Нѣкоторыя пишутся съ усѣченіемъ окончанія родительнаго, а не именительнаго падежа; напримѣръ: Ніад, Віаптъ; А“ртс/иід) Артемида; О' Аѵ/имае, Олимпіада ; І'А.іад, Иліада; Міѵыд, Миной; Ѳі/мд, Ѳемида ; Venus, Венера; Ceres, Церера, и проч. — Имена древнихъ областей и городовъ: Βοιωτια, Віотія и Беоція; Δωρις, Дорида; Ελλας, Эллада; въ множественномъ числѣ: Αθηναι, Аѳины; Δελφσι, Дельфы, и т. д. Многія имена собственныя, испорченныя долговременнымъ изустнымъ употребленіемъ (напримѣръ: Егоръ, вм. Георгій; Сидоръ, вм. Исидоръ; Акимъ, вм. Іоакимъ; Ефимъ, вм. Евфимій), отъ сихъ правилъ уклоняются. Вообще однако замѣтить должно, что буквы Латинскія ph и f (Греческая φ) всегда выражаются у пасъ въ именахъ собственныхъ буквою ф; а буква th (Греческая Θ) буквою ѳ; слѣдственно должно писать: Филиппъ, Филаделфъ, Ѳеофанъ, Аѳанасій, Ѳеодоръ, Ѳедотъ, Тимоѳей, а не Ѳилиппъ, Федоръ и т. п. Буква i, встрѣчающаяся въ окончаніяхъ собственныхъ именъ, измѣняется въ ѣ,