Страница:Шарль Бодлер - Цветы зла.pdf/60

Эта страница не была вычитана


рый Шатобріанъ на своемъ благородномъ языкѣ называетъ la sylphide. При такихъ условіяхъ возможно и даже почти достовѣрно, что пріятныя ощущенія естественнымъ путемъ превратятся въ блаженство, восторги и экстазы, въ несказанное наслажденіе, значительно превосходящее грубыя удовольствія, обѣщанныя правовѣрнымъ въ раю Магомета, слишкомъ похожемъ на сераль. Зеленыя, красныя и бѣлыя гуріи, выходящія изъ жемчужныхъ раковинъ и отдающіяся вѣрнымъ, съ вѣчно возрождающейся дѣвственностью, показались бы вульгарными неряхами въ сравненіи съ нимфами, ангелами, сильфидами, благоухающими призраками, идеально прозрачными, какъ бы сотканными изъ розоваго и голубого свѣта, выдѣляющимися на солнечныхъ дискахъ и горящими на глубинѣ безконечнаго, подобно серебрянымъ пузырькамъ газоваго напитка на днѣ хрустальнаго бокала всѣ они проносятся передъ гашишеромъ безчисленными легіонами, какъ грезы на яву.

Безъ этихъ предосторожностей экстазъ можетъ превратиться въ кошмаръ. Наслажденія обращаются въ страданія, радости—въ ужасъ; страшное безпокойство сдавливаетъ ваше горло, давитъ колѣномъ вашъ животъ и гнететъ васъ своею фантастически громадной тяжестью, точно сфинксъ пирамидъ или слонъ сіамскаго короля, желающій васъ расплющить. Въ другой разъ васъ охватываетъ ледяной холодъ и дѣлаетъ васъ мраморнымъ вплоть до бедеръ, подобно царю въ „1001 ночи“, наполовину превращенному въ статую, котораго его злая жена каждое утро била по плечамъ, оставшимся мягкими.

Бодлэръ описываетъ двѣ или три галюцинаціи людей различныхъ характеровъ и одну—испытанную женщиной въ стеклянномъ кабинетѣ, украшенномъ золоченымъ трельяжемъ съ вьющимися по немъ цвѣтами, въ которомъ нетрудно узнать будуаръ отеля Ріmodan; каждое видѣніе онъ сопровождаетъ аналитическими и моральными примѣчаніями, въ которыхъ такъ и сквозитъ его непобѣдимое отвращеніе ко всякому наслажденію, достигнутому искусственными средствами. Онъ разбиваетъ мнѣнія о помощи, которую могъ бы найти геній въ мысляхъ, внушаемыхъ опьяненіемъ гашиша. Прежде всего эти идеи не такъ прекрасны, какъ себѣ ихъ представляютъ; ихъ очарованіе