Страница:Утопия (Мор-Малеин, 1935).pdf/34

Эта страница была вычитана


книги, документа, письма (мартовское). Остальные издания „Утопии“ вышли уже после смерти Мора и потому не имеют значения для восстановления текста[1]. Правда, корректоры удачно исправляли иногда отдельные опечатки, но прибавляли к ним и новые; таков, например, текст „Утопии“ в собрании латинских сочинений Мора 1565 года (восходит к B) и всех сочинений 1689 года (восходят к B и C).

В новое время на основании A построил свое издание текста Виктор Михельс (Michels) в серии „Латинские литературные памятники XV и XVI столетий“ (Берлин, Вейдман, 1895), в сотрудничестве с известным педагогом Теобальдом Циглером (Ziegler). Кроме рабской перепечатки A, со всеми его недостатками, Михельс приложил главнейшие варианты B и C, но сделал это достаточно небрежно, особенно в отношении B.

В том же 1895 году появилось издание Лептона (Lupton), построенное на основании C (мартовская версия) и снабженное хорошим комментарием[2]. Так как более новые издания текста „Утопии“ были мне недоступны, то я взял за основу это издание, исправив его опечатки и проверяя его по A (по Михельсу), B и C (ноябрьская версия). Ввиду популярного назначения настоящей работы, отступления от текста и исправления его указаны только в редких важнейших случаях. Имеющиеся на полях A, B, C замечания опущены, за исключением немногих, наиболее существенных. Обращаюсь к переводам, из которых назову только те, которые известны мне непосредственно. Такова

  1. В течение XVI столетия книга выдержала, кроме указанных, четыре издания в оригинале и была переведена на языки: немецкий (1524), итальянский (1548), французский (два издания: 1550 и 1559), английский (два издания: 1551 и 1556) и голландский (1562).
  2. „The Utopia of sir Thomas More in Latin from the edition of March 1518 and in English from the first edition of Ralph Robynson's translation in 1551 with additional translations, introduction and notes by J. H. Lupton…“ Oxford, MDCCC, XCV.