Страница:Теэтет (Платон, Добиаш).pdf/70

Эта страница не была вычитана
65

мудрость, и чтобы онъ, отказавшись отъ своего глупаго взгляда, будто одно "существующее" стоитъ, а другое — движется, и, узнавши отъ нихъ, что все движется, оказывалъ имъ уваженіе. Да, Ѳеодоръ, чуть было не забылъ. Другіе вѣдь провозгласили совершенно обратное; они говорятъ, что то, чему мы даемъ названіе "все", неподвижно. А въ противоположность обоимъ этимъ ученіямъ, Мелиссы и Пармениды[1] настаиваютъ на томъ, что "все" есть одно, стоящее въ самомъ себѣ и не имѣющее простора, въ которомъ бы оно двигалось. — Какъ намъ теперь быть со всѣмъ этимъ? Ида шагъ за шагомъ, мы, незамѣтно для себя, очутились среди двухъ взглядовъ, и если мы какъ-нибудь не выйдемъ изъ этого положенія, то будетъ съ нами то же, что бываетъ въ палестрахъ при игрѣ въ горѣлки[2], когда пойманнаго обѣими сторонами каждая изъ нихъ перетаскиваетъ въ себѣ. По моему слѣдуетъ прежде разсмотрѣть ученіе однихъ, именно тѣхъ, за которыхъ мы сначала предполагали приняться, т. е. этихъ "текущихъ"[3]. Если найдемъ въ ихъ ученіи какой-нибудь смыслъ, то дадимъ себя поймать имъ, постаравшись увернуться отъ другихъ. А если больше правды окажется у охотниковъ до "застоя",[4] то побѣжимъ въ ихъ сторону, увернувшись отъ тѣхъ, которые движутъ, быть можетъ, даже то, чего и трогать не слѣдуетъ[5]. Если же у насъ въ результатѣ получится, что никто изъ нихъ не говоритъ правды, то смѣшонъ будетъ самый результатъ, такъ какъ онъ только докажетъ, что мы, недалекіе, отвергнувъ древнѣйшихъ и мудрѣйшихъ мужей, вообразили себя способными тоже что-нибудь сказать. Смотри, Ѳеодоръ, выгодно ли для насъ пускаться на такую опасность?".

  1. т. е. Мелиссъ и Парменидъ съ приверженцами.
  2. Игра &а ура|Х(і^і; есть, повидимому, особый видъ нашихъ "горѣлокъ".
  3. Ироническое вазваніе вмѣсто "учащихъ, что все течетъ".
  4. Сказано тоже въ шутку объ учащихъ, что все неподвижно.
  5. По схоліи къ данному мѣсту, Сократъ, толкуя иронически о "текущихъ" и "движущихъ", вспомнилъ о святыняхъ, которыя неприкосновенны.
Тот же текст в современной орфографии

мудрость, и чтобы он, отказавшись от своего глупого взгляда, будто одно "существующее" стоит, а другое — движется, и, узнавши от них, что всё движется, оказывал им уважение. Да, Феодор, чуть было не забыл. Другие ведь провозгласили совершенно обратное; они говорят, что то, чему мы даем название "всё", неподвижно. А в противоположность обоим этим учениям, Мелиссы и Пармениды[1] настаивают на том, что "всё" есть одно, стоящее в самом себе и не имеющее простора, в котором бы оно двигалось. — Как нам теперь быть со всем этим? Ида шаг за шагом, мы, незаметно для себя, очутились среди двух взглядов, и если мы как-нибудь не выйдем из этого положения, то будет с нами то же, что бывает в палестрах при игре в горелки[2], когда пойманного обеими сторонами каждая из них перетаскивает в себе. По моему следует прежде рассмотреть учение одних, именно тех, за которых мы сначала предполагали приняться, т. е. этих "текущих"[3]. Если найдем в их учении какой-нибудь смысл, то дадим себя поймать им, постаравшись увернуться от других. А если больше правды окажется у охотников до "застоя",[4] то побежим в их сторону, увернувшись от тех, которые движут, быть может, даже то, чего и трогать не следует[5]. Если же у нас в результате получится, что никто из них не говорит правды, то смешон будет самый результат, так как он только докажет, что мы, недалекие, отвергнув древнейших и мудрейших мужей, вообразили себя способными тоже что-нибудь сказать. Смотри, Феодор, выгодно ли для нас пускаться на такую опасность?".

  1. т. е. Мелисс и Парменид с приверженцами.
  2. Игра &а ура|Х(і^і; есть, по-видимому, особый вид наших "горелок".
  3. Ироническое вазвание вместо "учащих, что всё течет".
  4. Сказано тоже в шутку об учащих, что всё неподвижно.
  5. По схолии к данному месту, Сократ, толкуя иронически о "текущих" и "движущих", вспомнил о святынях, которые неприкосновенны.