Страница:Сочинения Платона (Платон, Карпов). Том 4, 1863.pdf/253

Эта страница была вычитана
248
ЛИЗИСЪ.

да! нелегко, сказалъ я; онъ человѣкъ сильный, ученикъ Ктизиппа. А вѣдь онъ и самъ тутъ — Ктизиппъ-то, не видишь? — Не заботься ни о комъ, Сократъ, только говори съ нимъ. — Надобно говоритъ, сказалъ я.

Тогда какъ мы сообщали это одинъ другому, Ктизиппъ сказалъ: зачѣмъ вы пируете одни, а намъ не передаете своихъ D. рѣчей? — Да, конечно, надобно передать, отвѣчалъ я; потому что изъ моихъ словъ этотъ кое-чего не понимаетъ и, полагая, что непонимаемое знаетъ Менексенъ, приказываетъ спросить его. — Что же не спрашиваешь? сказалъ онъ. — Да, спрошу, отвѣчалъ я. Скажи мнѣ, Менексенъ, о чемъ я спрошу тебя. Съ самаго дѣтства у меня бываетъ желаніе получить что-нибудь, какъ у другаго — получить другое: вѣдь одинъ желаетъ пріобрѣсть лошадей, другой — собакъ, тотъ — золото, E. этотъ — почести; но я къ этому равнодушенъ, за то къ пріобрѣтенію друзей весьма склоненъ и болѣе желалъ бы имѣть у себя добраго друга, чѣмъ наилучшаго въ свѣтѣ[1] перепела или пѣтуха, и — клянусь Зевсомъ — болѣе желалъ бы имѣть это, чѣмъ коня и собаку. Думаю даже, клянусь собакою, что я гораздо скорѣе избралъ бы пріобрѣтеніе друга, чѣмъ Даріева золота, или и самого Дарія. Такъ я друголюбивъ! Поэтому, смотря 212. на васъ — на тебя и Лизиса, изумляюсь и почитаю васъ счастливыми, что вы въ столь ранней молодости могли скоро и легко пріобрѣсть это стяжаніе, что ты такого друга скоро и сильно полюбилъ въ этомъ, а этотъ — въ тебѣ. Напротивъ, я столь далекъ отъ подобнаго стяжанія, что даже не знаю, какимъ образомъ одинъ становится другомъ другаго, и объ этомъ самомъ хочу спросить тебя, какъ опытнаго. Скажи же мнѣ, — когда кто кого любитъ, — который изъ нихъ котораго бываетъ B. другомъ, любящій ли — другомъ любимаго, или любимый — любящаго? или это все равно? — Мнѣ кажется, все равно, сказалъ онъ. — Что ты говоришь? спросилъ я: стало-быть, оба они

  1. Наилучшаго въ свѣтѣ — ἄριστον ἐν ἀνθρώποις. Примѣры употребленія слова ἐν ἀνθρώποις въ такомъ значеніи собраны Гейндорфомъ. О страсти Аѳинянъ содержать перепеловъ для боя и игръ см. Meurs. in Themid. Attic. II, 25.
Тот же текст в современной орфографии

да! нелегко, сказал я; он человек сильный, ученик Ктизиппа. А ведь он и сам тут — Ктизипп-то, не видишь? — Не заботься ни о ком, Сократ, только говори с ним. — Надобно говорит, сказал я.

Тогда как мы сообщали это один другому, Ктизипп сказал: зачем вы пируете одни, а нам не передаете своих D. речей? — Да, конечно, надобно передать, отвечал я; потому что из моих слов этот кое-чего не понимает и, полагая, что непонимаемое знает Менексен, приказывает спросить его. — Что же не спрашиваешь? сказал он. — Да, спрошу, отвечал я. Скажи мне, Менексен, о чём я спрошу тебя. С самого детства у меня бывает желание получить что-нибудь, как у другого — получить другое: ведь один желает приобресть лошадей, другой — собак, тот — золото, E. этот — почести; но я к этому равнодушен, за то к приобретению друзей весьма склонен и более желал бы иметь у себя доброго друга, чем наилучшего в свете[1] перепела или петуха, и — клянусь Зевсом — более желал бы иметь это, чем коня и собаку. Думаю даже, клянусь собакою, что я гораздо скорее избрал бы приобретение друга, чем Дариева золота, или и самого Дария. Так я друголюбив! Поэтому, смотря 212. на вас — на тебя и Лизиса, изумляюсь и почитаю вас счастливыми, что вы в столь ранней молодости могли скоро и легко приобресть это стяжание, что ты такого друга скоро и сильно полюбил в этом, а этот — в тебе. Напротив, я столь далек от подобного стяжания, что даже не знаю, каким образом один становится другом другого, и об этом самом хочу спросить тебя, как опытного. Скажи же мне, — когда кто кого любит, — который из них которого бывает B. другом, любящий ли — другом любимого, или любимый — любящего? или это всё равно? — Мне кажется, всё равно, сказал он. — Что ты говоришь? спросил я: стало быть, оба они

————————————

  1. Наилучшего в свете — ἄριστον ἐν ἀνθρώποις. Примеры употребления слова ἐν ἀνθρώποις в таком значении собраны Гейндорфом. О страсти Афинян содержать перепелов для боя и игр см. Meurs. in Themid. Attic. II, 25.