Страница:Сочинения Платона (Платон, Карпов). Том 3, 1863.pdf/278

Эта страница была вычитана
273
КНИГА ПЯТАЯ.

вольно сильныхъ стража — страхъ и уваженіе: уваженіе не B. допуститъ его касаться родителей, а страхъ обуздаетъ его тою мыслію, что обижаемому помогутъ со стороны — одни, какъ сыновья, другіе, какъ братья, иные, какъ отцы. — Обыкновенно такъ, сказалъ онъ. — Значитъ, подъ этими законами люди непремѣнно будутъ жить между собою въ мирѣ? — И въ великомъ. — А когда эти не будутъ возмущаться другъ противъ друга; то нечего бояться, что на нихъ, либо одни на другихъ, возстанутъ прочіе граждане[1]. — Конечно нечего. — О самыхъ же мелочныхъ видахъ зла, отъ которыхъ C. они избавились бы, по неприличію, не хочется и говорить, — напримѣръ, о ласкательствѣ бѣдныхъ богатымъ, о всѣхъ затрудненіяхъ и безпокойствахъ, съ которыми сопряжено бываетъ воспитаніе дѣтей и пріобрѣтеніе денегъ для необходимаго содержанія прислужниковъ, когда надобно бываетъ либо брать деньги въ долгъ, либо запираться въ нихъ, либо доставать ихъ всячески и прятать у женъ да у слугъ поручая имъ храненіе своего залога, — о всемъ этомъ, что терпятъ и могутъ терпѣть граждане, другъ мой, низко, не благородно, да и не стоитъ говорить. — Это ясно и для слѣпаго, сказалъ онъ. — А избавившись отъ всѣхъ этихъ хлопотъ, D. они будутъ вести жизнь блаженнѣйшую, — блаженнѣе той какую ведутъ олимпійскіе побѣдители[2]. — Какъ? — Тѣ наслаждаются, можетъ быть, малою частію того, что достается этимъ; потому что и побѣда ихъ превосходнѣе, и содержаніе отъ города полнѣе: цѣль побѣды ихъ — спасеніе цѣлаго государства; пищею и всѣмъ прочимъ, что нужно для жизни, снабжаются и сами они, и дѣти; а почести отъ государства, E.

  1. Что на нихъ, либо одни на другихъ, возстанутъ прочіе граждане, μή ποτε ἡ ἄλλη πόλις πρὸς τούτου ἢ πρὸς ἀλλήλους διχοστατήσῃ. Подъ словами ἡ ἄλλη πόλις надобно разумѣть не весь городъ, или не urbs universa, какъ переводитъ Астъ, а reliqua urbs, или прочіе граждане, кромѣ стражей. Постановленный законъ, по понятію Платона, предотвратитъ нетолько возстаніе прочихъ гражданъ на стражей, но и возмущеніе ихъ однихъ противъ другихъ.
  2. О счастіи олимпійскихъ побѣдителей см. interprett. ad Horat. Carm. I, 1, 3 sq.
Тот же текст в современной орфографии

вольно сильных стража — страх и уважение: уважение не B. допустит его касаться родителей, а страх обуздает его тою мыслью, что обижаемому помогут со стороны — одни, как сыновья, другие, как братья, иные, как отцы. — Обыкновенно так, сказал он. — Значит, под этими законами люди непременно будут жить между собою в мире? — И в великом. — А когда эти не будут возмущаться друг против друга; то нечего бояться, что на них, либо одни на других, восстанут прочие граждане[1]. — Конечно нечего. — О самых же мелочных видах зла, от которых C. они избавились бы, по неприличию, не хочется и говорить, — например, о ласкательстве бедных богатым, о всех затруднениях и беспокойствах, с которыми сопряжено бывает воспитание детей и приобретение денег для необходимого содержания прислужников, когда надобно бывает либо брать деньги в долг, либо запираться в них, либо доставать их всячески и прятать у жен да у слуг поручая им хранение своего залога, — о всём этом, что терпят и могут терпеть граждане, друг мой, низко, не благородно, да и не стоит говорить. — Это ясно и для слепого, сказал он. — А избавившись от всех этих хлопот, D. они будут вести жизнь блаженнейшую, — блаженнее той какую ведут олимпийские победители[2]. — Как? — Те наслаждаются, может быть, малою частью того, что достается этим; потому что и победа их превосходнее, и содержание от города полнее: цель победы их — спасение целого государства; пищею и всем прочим, что нужно для жизни, снабжаются и сами они, и дети; а почести от государства, E.

————————————

  1. Что на них, либо одни на других, восстанут прочие граждане, μή ποτε ἡ ἄλλη πόλις πρὸς τούτου ἢ πρὸς ἀλλήλους διχοστατήσῃ. Под словами ἡ ἄλλη πόλις надобно разуметь не весь город, или не urbs universa, как переводит Аст, а reliqua urbs, или прочие граждане, кроме стражей. Постановленный закон, по понятию Платона, предотвратит нетолько восстание прочих граждан на стражей, но и возмущение их одних против других.
  2. О счастьи олимпийских победителей см. interprett. ad Horat. Carm. I, 1, 3 sq.
18            
{{{1}}}Соч. Плат. Т. III.