бы вы пошли обратно въ ту страну и сказали ей, чтобы она пришла поговорить со мной? Я бы далъ вамъ изъ моего имущества столько, сколько вы бы осмѣлились попросить и взять себѣ. Знайте же, что изъ любви къ ней я не беру себѣ жены, даже самаго знатнаго рода. Я жду ее, и никакой другой жены, кромѣ нея, у меня не будетъ. И если бы я зналъ, гдѣ ее искать, теперь я бы уже давно нашелъ ее.
— Господинъ мой,—отвѣтила Николетъ,—если такъ, я пойду искать ее ради васъ и ради той, которую я такъ люблю.
Она подтвердила свое обѣщаніе, и онъ далъ ей двадцать ливровъ.
Она хотѣла уйти и увидѣла, что онъ плачетъ отъ любви и нѣжности къ Николетъ. Тогда она ему сказала:
— Господинъ мой, не грустите, черезъ самое короткое время я приведу ее къ намъ въ городъ, и вы ее увидите.
Окассенъ услышалъ это и очень обрадовался.
Она ушла отъ него и отправилась въ городъ въ домъ жены виконта, такъ какъ виконтъ, ея крестный отецъ, уже умеръ.
Она поселилась тамъ и разсказала ей обо всемъ, такъ что жена виконта ее узнала и поняла, что это та самая Николетъ, которую она выкормила.
Затѣмъ Николетъ выкупалась и вымылась, и пробыла тамъ цѣлыхъ восемь дней. И достала она траву, которая называется „эклеръ“, натерлась ею и стала снова красавицей, даже лучше, чѣмъ была раньше.
Она надѣла богатое платье изъ шелка, какихъ у жены виконта было много, и сѣла въ комнатѣ на подушкахъ, расшитыхъ шелками; позвала жену виконта и попросила ее привести Окассена, который плакалъ о томъ, что ея такъ долго нѣтъ, и скорбѣлъ о своей подругѣ. Жена виконта пришла къ нему и сказала:
— Не печальтесь больше, Окассенъ, лучше пойдемте со мною и я покажу вамъ ту, которая вамъ дороже всѣхъ на свѣтѣ. Это Николетъ, ваша нѣжная подруга, которая пришла изъ далекой страны, чтобы увидѣть васъ.
И счастливъ былъ Окассенъ.
1. Окассену вѣсть сладка:
Слышитъ, что къ нему близка
Та, чей ясенъ свѣтлый взоръ.
Никогда до этихъ поръ
бы вы пошли обратно в ту страну и сказали ей, чтобы она пришла поговорить со мной? Я бы дал вам из моего имущества столько, сколько вы бы осмелились попросить и взять себе. Знайте же, что из любви к ней я не беру себе жены, даже самого знатного рода. Я жду ее, и никакой другой жены, кроме неё, у меня не будет. И если бы я знал, где ее искать, теперь я бы уже давно нашел ее.
— Господин мой, — ответила Николет, — если так, я пойду искать ее ради вас и ради той, которую я так люблю.
Она подтвердила свое обещание, и он дал ей двадцать ливров.
Она хотела уйти и увидела, что он плачет от любви и нежности к Николет. Тогда она ему сказала:
— Господин мой, не грустите, через самое короткое время я приведу ее к нам в город, и вы ее увидите.
Окассен услышал это и очень обрадовался.
Она ушла от него и отправилась в город в дом жены виконта, так как виконт, её крестный отец, уже умер.
Она поселилась там и рассказала ей обо всём, так что жена виконта ее узнала и поняла, что это та самая Николет, которую она выкормила.
Затем Николет выкупалась и вымылась, и пробыла там целых восемь дней. И достала она траву, которая называется «эклер», натерлась ею и стала снова красавицей, даже лучше, чем была раньше.
Она надела богатое платье из шелка, каких у жены виконта было много, и села в комнате на подушках, расшитых шелками; позвала жену виконта и попросила ее привести Окассена, который плакал о том, что её так долго нет, и скорбел о своей подруге. Жена виконта пришла к нему и сказала:
— Не печальтесь больше, Окассен, лучше пойдемте со мною и я покажу вам ту, которая вам дороже всех на свете. Это Николет, ваша нежная подруга, которая пришла из далекой страны, чтобы увидеть вас.
И счастлив был Окассен.
1. Окассену весть сладка:
Слышит, что к нему близка
Та, чей ясен светлый взор.
Никогда до этих пор