Страница:Полное собрание сочинений Шекспира. Т. 3 (1902).djvu/146

Эта страница была вычитана


Пойдемъ: вы отдадите ваши письма
И тѣмъ скорѣй, что надо вамъ со мною
Итти къ тому, кто вамъ вручилъ ихъ.

(Уходятъ).

СЦЕНА VII.
Другая комната въ замкѣ.

Входятъ король и Лаэртъ.

Король

Теперь, Лаэртъ, ты принужденъ сознаться,
Что я не виноватъ; меня, какъ друга,
Ты долженъ въ сердцѣ заключить: ты слышалъ,
Что тотъ, кто твоего отца убилъ,
И на мою отваживался жизнь.

Лаэртъ

Да, это ясно. Но скажите мнѣ,
Зачѣмъ же вы не прекратили силой
Такихъ злодѣйствъ? Величіе престола,
Разсудокъ, вашъ покой — все, наконецъ,
Хотѣло этого.

Король

Хотѣло этого.По двумъ причинамъ.
Тебѣ онѣ покажутся пустыми,
Но для меня онѣ довольно сильны.
Гертруда, мать его, живетъ и дышетъ
Почти лишь имъ однимъ. Что до меня,
Я съ ней сроднился тѣломъ и душой
И, какъ звѣзда въ своей горитъ лишь сферѣ,
Такъ я угасъ бы безъ нея. Другая
Причина, что я скрылъ его проступокъ —
Народа сильная къ нему любовь.
Она съ него смываетъ всѣ пороки
И изъ цѣпей творитъ благодѣянья.
Моя стрѣла легка въ такую бурю:
Ее вонзилъ бы ураганъ въ меня,
А не въ него.

Лаэртъ

А не въ него.А я отца утратилъ;
Сестра жъ во тьмѣ безумства безнадежной,
Она, чья красота и добродѣтель —
Когда погибшее позволено хвалить —
Не знала равнаго. Но, погоди:
Часъ мщенія придетъ!

Король

Часъ мщенія придетъ!Однако жъ это
Тебя покоя не должно лишать.
Не почитай меня довольно слабымъ,
Чтобъ я опасность допустилъ схватить
Меня за бороду и счелъ бы это шуткой.
Ты въ скорости, Лаэртъ, услышишь больше.
Я твоего отца любилъ, но также
Мы любимъ и самихъ себя. Надѣюся,
Изъ этого ты можешь заключить…

Входитъ вѣстникъ.

Король

Что новаго?

Вѣстникъ

Что новаго?Отъ Гамлета письмо:
Вотъ къ вамъ одно, другое — къ королевѣ.

Король

Отъ Гамлета? Но кто же ихъ принесъ?

Вѣстникъ

Матросы, государь, какъ мнѣ сказали.
Я не видалъ ихъ: эти письма отдалъ
Мнѣ Клавдіо; онъ взялъ ихъ у матросовъ.

Король

Лаэртъ, послушай, что въ письмѣ.
(Вѣстнику). Оставь насъ.

(Вѣстникъ уходитъ).
Король (читаетъ).

„Великомощный, знайте, что я нагой высаженъ на берега вашихъ владѣній. Завтра я попрошу позволенія явиться предъ ваши королевскія очи, чтобъ разсказать вамъ, испросивъ напередъ прощеніе, причину моего внезапнаго и чудеснаго возвращенія“.

Какъ? Это что? Ужели всѣ вернулись?
Иль это все не больше, какъ обманъ?

Лаэртъ

Рука знакома вамъ?

Король

Рука знакома вамъ?Да, почеркъ принца.
„Нагой“, а здѣсь прибавлено: „одинъ“.
Не можешь ли, Лаэртъ, помочь совѣтомъ?

Лаэртъ

Мнѣ все загадочно. Но пусть придетъ:
Онъ вылѣчитъ болѣзнь моей души;
Его въ глаза я назову убійцей.

Король

О, если такъ, Лаэртъ, но полно такъ ли?
Да, иначе не можетъ быть. Ты хочешь
Принять совѣтъ мой?

Лаэртъ

Принять совѣтъ мой?Государь, хочу,
Когда на миръ меня онъ не преклонитъ.

Тот же текст в современной орфографии

Пойдем: вы отдадите ваши письма
И тем скорей, что надо вам со мною
Идти к тому, кто вам вручил их.

(Уходят)

СЦЕНА VII
Другая комната в замке

Входят король и Лаэрт

Король

Теперь, Лаэрт, ты принужден сознаться,
Что я не виноват; меня, как друга,
Ты должен в сердце заключить: ты слышал,
Что тот, кто твоего отца убил,
И на мою отваживался жизнь.

Лаэрт

Да, это ясно. Но скажите мне,
Зачем же вы не прекратили силой
Таких злодейств? Величие престола,
Рассудок, ваш покой — все, наконец,
Хотело этого.

Король

Хотело этого.По двум причинам.
Тебе они покажутся пустыми,
Но для меня они довольно сильны.
Гертруда, мать его, живет и дышит
Почти лишь им одним. Что до меня,
Я с ней сроднился телом и душой
И, как звезда в своей горит лишь сфере,
Так я угас бы без нее. Другая
Причина, что я скрыл его проступок —
Народа сильная к нему любовь.
Она с него смывает все пороки
И из цепей творит благодеянья.
Моя стрела легка в такую бурю:
Ее вонзил бы ураган в меня,
А не в него.

Лаэрт

А не в него.А я отца утратил;
Сестра ж во тьме безумства безнадежной,
Она, чья красота и добродетель —
Когда погибшее позволено хвалить —
Не знала равного. Но, погоди:
Час мщения придет!

Король

Час мщения придет!Однако ж это
Тебя покоя не должно лишать.
Не почитай меня довольно слабым,
Чтоб я опасность допустил схватить
Меня за бороду и счел бы это шуткой.
Ты вскорости, Лаэрт, услышишь больше.
Я твоего отца любил, но также
Мы любим и самих себя. Надеюся,
Из этого ты можешь заключить…

Входит вестник

Король

Что нового?

Вестник

Что нового?От Гамлета письмо:
Вот к вам одно, другое — к королеве.

Король

От Гамлета? Но кто же их принес?

Вестник

Матросы, государь, как мне сказали.
Я не видал их: эти письма отдал
Мне Клавдио; он взял их у матросов.

Король

Лаэрт, послушай, что в письме.
(Вестнику) Оставь нас.

(Вестник уходит)
Король (читает)

«Великомощный, знайте, что я нагой высажен на берега ваших владений. Завтра я попрошу позволения явиться пред ваши королевские очи, чтоб рассказать вам, испросив наперед прощение, причину моего внезапного и чудесного возвращения».

Как? Это что? Ужели все вернулись?
Иль это все не больше, как обман?

Лаэрт

Рука знакома вам?

Король

Рука знакома вам?Да, почерк принца.
«Нагой», а здесь прибавлено: «один».
Не можешь ли, Лаэрт, помочь советом?

Лаэрт

Мне все загадочно. Но пусть придет:
Он вылечит болезнь моей души;
Его в глаза я назову убийцей.

Король

О, если так, Лаэрт, но полно так ли?
Да, иначе не может быть. Ты хочешь
Принять совет мой?

Лаэрт

Принять совет мой?Государь, хочу,
Когда на мир меня он не преклонит.