Страница:Полное собрание сочинений Шекспира. Т. 1 (1902).djvu/26

Эта страница была вычитана



Лючетта.

Богатство — да, а самъ онъ — такъ себѣ.

Юлія.

А о Протеѣ какъ твое сужденье?

Лючетта.

Я поглупѣла нынче, безъ сомнѣнья!

Юлія.

Какъ мнѣ понять такое восклицанье,
При имени Протея?

Лючетта.

При имени Протея? Какъ признанье,
Что я ничто — и мнѣ ли всѣхъ судить,
И мнѣ-ли всѣхъ достоинства цѣнить?

Юлія.

Но ты судила же о всѣхъ другихъ.

Лючетта.

По моему, онъ лучшій между нихъ.

Юлія.

А почему?

Лючетта.

А почему? Мой выводъ чисто женскій:
Изъ всѣхъ онъ лучшій, ибо лучше всѣхъ.

Юлія.

По-твоему, его мнѣ полюбить?

Лючетта.

Да, если чувствомъ должно дорожить.

Юлія.

Но онъ одинъ не трогалъ мнѣ души.

Лючетта.

За-то одинъ васъ любитъ отъ души.

Юлія.

Любовь ли то, когда онъ все молчитъ?

Лючетта.

Подавленный огонь сильнѣй горитъ.

Юлія.

Кто про любовь ни слова, тотъ не любитъ.

Лючетта.

Не любитъ тотъ, кто про любовь всѣмъ трубитъ.

Юлія.

Но какъ узнать, что въ сердцѣ у него?

Лючетта.

Прочтите это.

Юлія (читая).

„Къ Юліи!“ Отъ кого.

Лючетта.

Вамъ скажетъ смыслъ.

Юлія.

Кто жъ далъ тебѣ письмо?

Лючетта.

Пажъ Валентина, посланный Протеемъ;
Хотѣлъ вручить онъ вамъ, но я взяла,
Простите мнѣ, что такъ была смѣла.

Юлія.

Ахъ, стыдъ какой! Посланница любви!
Любовныя записки принимаетъ!
Какъ смѣешь ты шептаться, разставлять
Мнѣ западню? Достойное занятье!
И для него вполнѣ годишься ты.
Возьми письмо, отдай его назадъ.
Иль болѣе ко мнѣ не возвращайся.

Лючетта.

Словечко за любовь — не преступленье.

Юлія.

Ступай!

Лючетта.

Уйду: вамъ нужно размышленье.

(Уходитъ).


Юлія.

А все-таки хотѣлось бы прочесть
Письмо; но стыдно воротить Лючетту,
Простивъ ей то, за что ее бранила.
Но какъ она глупа, что не умѣла
Меня заставить прочитать письмо.
Изъ скромности, вѣдь, говорятъ нерѣдко
Дѣвицы „нѣтъ“, сказать желая „да“.
Какъ своенравна глупая любовь!
Ребенокъ такъ капризный щиплетъ няньку