Кл. Не можетъ.
Аѳ. Скромность безъ всякой другой добродѣтели, одна въ душѣ питаемая, достойна ли уваженія, или нѣтъ?
Кл. Не могу ничего сказать.
Аѳ. Но ты отвѣчалъ дѣльно; сказавши на вопросъ мой, да или нѣтъ, ты сказалъ бы худо.
Кл. И такъ я хорошо сдѣлалъ.
Аѳ. Положимъ такъ. Сія прибавочная добродѣтель сама по себѣ не заслуживаетъ вниманія; лучше всего не говорить о ней ни да, ни нѣтъ.
Кл. Такъ ты говоришь о умѣренности.
Аѳ. Да; качества, соединенныя съ сею прибавочною добродѣтелію, имѣютъ первѣйшее мѣсто въ нашемъ уваженіи, если доставляютъ величайшую пользу; во вторыхъ уважаются тѣ, кои производятъ меньшую пользу; такъ что уваженіе къ нимъ всегда соотвѣтствуешь степени пользы ихъ.
Кл. И справедливо.
Аѳ. Назначить сіи степени не есть ли долгъ законодателя?
Кл. Безъ сомнѣнія.
Аѳ. Хотите ли предоставить ему подробнѣйшее раздѣленіе сего рода; а сами мы, удовлетворяя своему желанію познать законы, вообще раздѣлимъ предметы своего уваженія на три рода, особенно возмемъ важнѣйшіе, особенно средніе и послѣдніе.
Кл. Не может.
Аф. Скромность без всякой другой добродетели, одна в душе питаемая, достойна ли уважения, или нет?
Кл. Не могу ничего сказать.
Аф. Но ты отвечал дельно; сказавши на вопрос мой «да» или «нет», ты сказал бы худо.
Кл. Итак, я хорошо сделал.
Аф. Положим так. Сия прибавочная добродетель сама по себе не заслуживает внимания; лучше всего не говорить о ней ни да, ни нет.
Кл. Так ты говоришь о умеренности.
Аф. Да; качества, соединенные с сею прибавочною добродетелью, имеют первейшее место в нашем уважении, если доставляют величайшую пользу; во-вторых, уважаются те, кои производят меньшую пользу; так что уважение к ним всегда соответствует степени пользы их.
Кл. И справедливо.
Аф. Назначить сии степени не есть ли долг законодателя?
Кл. Без сомнения.
Аф. Хотите ли предоставить ему подробнейшее разделение сего рода; а сами мы, удовлетворяя своему желанию познать законы, вообще разделим предметы своего уважения на три рода, особенно возьмем важнейшие, особенно средние и последние.