Страница:ПСС М. Ломоносова. Том 1 (1803).pdf/21

Эта страница выверена


ПРЕДИСЛОВІЕ
О ПОЛЬЗѢ
КНИГЪ ЦЕРКОВНЫХЪ
въ Россїйскомъ языкѣ.

Въ древнїя времена, когда Славенскїй народъ не зналъ употребленїя письменно изображать свои мысли, которыя тогда были тѣсно ограничены, для невѣденїя многихъ вещей и дѣйствїй, ученымъ народамъ извѣстныхъ; тогда и языкъ его не могъ изобиловать такимъ множествомъ реченїй и выраженїй разума, какъ нынѣ читаемъ. Сїе богатство больше всего прїобрѣтено купно съ Греческимъ Христїанскимъ закономъ, когда церковныя книги переведены съ Греческаго языка на Славенскїй для славословїя Божїя. Отмѣнная красота, изобилїе, важность и сила Еллинскаго сло́ва, коль высоко почитается; о томъ довольно свидѣтельствуютъ словесныхъ наукъ любители. На немъ, кромѣ древнихъ Гомеровъ, Пиндаровъ, Демосѳеновъ и другихъ въ Еллинскомъ языкѣ Героевъ, витїйствовали великїе Христїанскїя церкви Учители и Творцы, возвышая древнее краснорѣчїе высокими Богословскими догматами и паренїемъ усерднаго пѣнїя къ Богу. Ясно сїе видѣть можно вникнувшимъ въ книги церковныя на Славенскомъ языкѣ, коль много мы отъ переводу ветхаго и новаго завѣта, поученїй отеческихъ, духовныхъ пѣ-

сней