Страница:Декамерон (Боккаччио, пер. под ред. Трубачева, 1898).djvu/408

Эта страница была вычитана


хорошо знаютъ, какъ я. Клянусь тебѣ, если бы я хотѣла тебѣ наставить рога, имѣй ты хоть сто глазъ, я бы тебя все же провела, да такъ, что ты этого даже не замѣтилъ бы!

Глупый ревнивецъ, до послѣдней минуты предполагавшій, что ему ловкимъ образомъ удалось вывѣдать тайну жены, увидѣлъ, что она провела его. Онъ убѣдился въ томъ, что его жена честна и умна, и не возразилъ ей ни слова. Теперь, когда у него былъ поводъ къ ревности онъ пересталъ подозрѣвать жену, которую мучилъ, когда она даже не помышляла о невѣрности. Хитрая женщина получила полную свободу; ея любовнику уже незачѣмъ было приходить къ ней, какъ кошка, по крышѣ; онъ являлся черезъ дверь. Дѣйствуя осторожно, они часто встрѣчались наединѣ и наслаждались своей любовью.