Страница:Декамерон (Боккаччио, пер. под ред. Трубачева, 1898).djvu/241

Эта страница была вычитана


доказалъ прелестной Лизеттѣ, что любовь можетъ давать лучшія наслажденія, чѣмъ тѣ, которыя ей доставляли объятія мужа. Она была очень счастлива и довольна; кромѣ того, онъ много говорилъ ей о блаженствѣ рая. Когда наступилъ день, Альберто простился съ Лизеттой и вернулся къ своему другу, ожидавшему его у ихъ общей знакомой.

Тотчасъ послѣ обѣда Лизетта взяла съ собой нѣсколькихъ пріятельницъ, отправилась къ брату Альберто и разсказала ему о посѣщеніи ангела, а также обо всемъ, что ей довелось слышать отъ него, и сама вдобавокъ присочинила кое-что. Братъ Альберто сказалъ ей:

— Я не знаю, что сегодня произошло между вами и вашимъ гостемъ, но зато мнѣ хорошо извѣстно, что онъ явился въ мою келью, я передалъ ему ваши слова, вслѣдъ за этимъ онъ перенесъ мою душу въ мѣсто, украшенное никогда невиданнымъ множествомъ чудныхъ розъ, и что я пребывалъ въ блаженной странѣ до самаго утра. О томъ, что было съ моимъ тѣломъ, — я не знаю.

— Вѣдь я же разсказала вамъ объ этомъ, — проговорила молодая женщина…

Поболтавъ съ монахомъ, Лизетта, наконецъ, ушла домой.

Братъ Альберто много разъ безъ малѣйшей помѣхи возвращался къ красавицѣ подъ видомъ ангела. Но вотъ однажды Лизетта сидѣла съ одной изъ своихъ подругъ. Зашла рѣчь о красотѣ: желая похвастаться, глупая женщина сказала:

— Если бы вы знали, кому нравится моя красота, вы не стали бы говорить о прелестяхъ другихъ женщинъ.

Кумушка, отлично знавшая тщеславіе Лизетты, пожелала выпытать у нея что-нибудь еще и сказала:

— Можетъ быть, вы говорите правду, но я не въ состояніи повѣрить вамъ, не зная, кто именно очарованъ вашей красотой.

— Мнѣ не слѣдовало бы открывать этой тайны, — отвѣтила дурочка, — тѣмъ не менѣе я повѣрю ее вамъ. Ангелъ сдѣлался моимъ возлюбленнымъ, онъ любитъ меня больше, чѣмъ себя самого, такъ какъ находитъ, что я самая красивая женщина въ мірѣ.

Подруга Лизетты еле удерживаясь отъ смѣха, сказала, чтобы заставить глупую женщину продолжать откровенничать:

— Конечно, если ангелъ сталъ вашимъ возлюбленнымъ и сказалъ вамъ все это, — приходится согласиться съ вами; только я никакъ не думала, чтобы ангелы могли влюбляться.

— Вы ошибаетесь, — возразила Лизетта, — даю вамъ слово, что мужъ мой никогда не любилъ меня съ такой страстью, какъ мой возлюбленный. Ангелъ говоритъ, что и въ раю ему не случалось встрѣчать равной мнѣ красавицы, что поэтому-то онъ влюбился въ меня и постоянно посѣщаетъ. Вы согласны теперь со мной?

Подруга Лизетты ушла, страстно желая разсказать кому-нибудь о томъ, что она слышала; на слѣдующемъ же празднествѣ она передала множеству приглашенныхъ дамъ странную исторію Лизетты. Дамы эти повторили ея разсказъ своимъ мужьямъ и подругамъ; тѣ въ свою очередь тоже не стали молчать, такъ что не прошло и двухъ дней, какъ вся Венеція заговорила о приключеніяхъ Лизетты. Между прочимъ, новость эта дошла до зятьевъ молодой женщины, и они рѣшили во что бы то ни стало поймать ангела и узнать, умѣетъ ли онъ летать. Ничего не сказавъ своей родственницѣ, они стали но ночамъ караулить подлѣ ея