Страница:Декамерон (Боккаччио, пер. под ред. Трубачева, 1898).djvu/239

Эта страница была вычитана


женщинъ приходили исповѣдываться къ нему и просить у него совѣта. Такимъ образомъ этотъ волкъ превратился въ пастуха. О святости Альберто толковали больше, чѣмъ когда бы то ни было говорили о жизни Франциска Ассизскаго.

Однажды къ брату Альберто пришли исповѣдываться нѣсколько женщинъ; въ числѣ ихъ была очень молоденькая, красивая, но глупая Лизетта изъ дома Квирино, мужъ которой, богатый негоціантъ, ушелъ съ галерами во Фландрію. Лизетта опустилась на колѣни и съ венеціанской легкомысленной болтливостью разсказала монаху почти о всѣхъ своихъ дѣлахъ. Въ это время Альберто спросилъ ее, есть ли у нея любовникъ. Она съ неудовольствіемъ отвѣчала ему:

— Развѣ у васъ нѣтъ глазъ, отче? Развѣ вы не видите, что я несравнительно лучше всѣхъ остальныхъ женщинъ? У меня могло бы быть множество возлюбленныхъ, если бы я захотѣла. Но ни одинъ мужчина недостоинъ меня. Неужели вы не видите, что я даже въ раю казалась бы красавицей?

И она наговорила столько глупостей о своей красотѣ, что и слушать-то ихъ было скучно. Альберто замѣтилъ, что эта женщина была глупа; ея красота возбудила его страсть, и онъ безумно влюбился въ нее; однако, Альберто ничего не сказалъ ей, рѣшивъ подождать болѣе удобнаго времени. Напротивъ, чтобы выказать Лизеттѣ свою святость, Альберто принялся порицать ее, говорилъ ей о ея пустотѣ, тщеславіи и т. д. Въ отвѣтъ молодая женщина сказала, что онъ дуракъ, если не понимаетъ различія между обыкновенной и необыкновенной красотой. Братъ Альберто, не желая слишкомъ сердить Лизетту, вскорѣ отпустилъ ее вмѣстѣ съ ея подругами.

Черезъ нѣсколько дней Альберто, въ сопровожденіи своего близкаго друга, пришелъ въ домъ Лизетты, отвелъ ее въ одну изъ залъ, бросился передъ нею на колѣни и сказалъ ей:

— Простите меня Бога ради за все, что я въ воскресенье говорилъ вамъ о вашей красотѣ. Въ ту же ночь я получилъ страшное наказаніе за это: я былъ такъ избитъ, что до сегодняшняго дня не вставалъ съ постели.

— Кто же васъ такъ прибилъ? — спросила глупая Лизетта.

— Я все разскажу вамъ, — отвѣчалъ Альберто. — По обыкновенію я ночью молился и вдругъ замѣтилъ, что вся моя келья озарилась яркимъ свѣтомъ. Раньше чѣмъ я успѣлъ осмотрѣться, передо мной очутился прелестный юноша съ большой палкой въ рукахъ. Онъ схватилъ меня за капюшонъ, повалилъ на землю и такъ избилъ, что всѣ члены мои казались изломанными. Я спросилъ его, за что онъ такъ дурно обошелся со мною, и юноша мнѣ отвѣтилъ:

— За то, что ты осмѣлился унизить сегодня небесную красоту Лизетты, которую я послѣ Бога люблю больше всего на свѣтѣ.

— Кто же вы? — спросилъ я.

— Ангелъ, — отвѣтилъ онъ.

— Синьоръ, — проговорилъ я, — прошу васъ простить меня.

Онъ же сказалъ мнѣ:

— Я прощу тебя съ тѣмъ условіемъ, чтобы ты, когда поправишься и впервые встанешь съ постели, тотчасъ пошелъ къ Лизеттѣ и попросилъ у нея извиненія. Если она не проститъ тебя, я снова вернусь къ тебѣ и такъ изобью, что ты никогда въ жизни не забудешь этого.