Страница:Декамерон (Боккаччио, пер. под ред. Трубачева, 1898).djvu/214

Эта страница была вычитана


 

— Кто это такой?

— Это одинъ благородный иностранецъ, но имени Бельтрамъ, очень обходительный и любезный человѣкъ, — отвѣтила хозяйка; — всѣ въ городѣ его любятъ, и онъ самъ сильно влюбился въ одну нашу сосѣдку. Она тоже благородная женщина, только бѣдная, но зато честная; а между тѣмъ, изъ-за бѣдности не выходить до сихъ поръ замужъ: живетъ себѣ съ матерью, умнѣйшей и очень доброй женщиной; не будь у нея такой матери, она, пожалуй, и сдѣлала бы что-нибудь для графа.

Не проронивъ ни слова, графиня все удержала въ памяти. Хорошенько разобравъ всѣ доходившіе до нея слухи и обдумавъ ихъ, какъ слѣдуетъ, она установила планъ дѣйствій. Вывѣдавъ имя дамы и ея дочери, любимой графомъ, и узнавъ, гдѣ онѣ живутъ, она отправилась однажды тихонько туда въ одѣяніи пилигримки. Дама и дочь ея, въ довольно убогой обстановкѣ, приняли странницу. Жульетта спросила мать, нельзя ли ей переговорить съ нею. Та встала, изъявивъ готовность ее выслушать, и прошла съ нею въ отдѣльную комнату.

— Сударыня, — начала графиня, — мнѣ кажется, что и васъ преслѣдуетъ судьба, какъ меня; но если вы пожелаете, то, пожалуй, въ состояніи будете утѣшить и себя, и меня.

Дама отвѣчала, что ничего такъ не желаетъ, какъ утѣшиться подобающимъ образомъ.

— Мнѣ нужна ваша вѣрность, — продолжала графиня; — если я положусь на васъ, а вы меня обманете, то испортите этимъ и свое, и мое дѣло.

— Говорите смѣло, — возразила дама, — все, что вамъ угодно, я никогда не обману васъ.

Тогда графиня, начавъ съ того момента, какъ она впервые влюбилась, разсказала, кто она, и все, что произошло до послѣдняго дня. Она говорила такъ искренно, что дама повѣрила ея словамъ, — тѣмъ болѣе что уже слышала нѣчто подобное отъ другихъ, — и прониклась жалостью къ графинѣ. Послѣдняя, изложивъ всѣ обстоятельства дѣла, сказала:

— Теперь вы слышали, въ числѣ другихъ моихъ мученій, какія двѣ вещи надо мнѣ добыть, чтобы вернуть къ себѣ мужа; и никто другой не въ состояніи помочь мнѣ ихъ пріобрѣсти, кромѣ васъ, если только справедливо, что графъ, мой супругъ, какъ я слышала, безумно влюбленъ въ вашу дочь.

— Не знаю, — отвѣчала дама, — влюбленъ графъ въ мою дочь или нѣтъ, но онъ всячески выказываетъ это. Однако, чѣмъ же я вамъ могу помочь?

— Я вамъ скажу, — отвѣтила графиня, — но прежде всего я хочу показать, какія будутъ послѣдствія для васъ, когда вы окажете мнѣ услугу. Я вижу, что ваша дочь красива и въ возрастѣ невѣсты, насколько я замѣтила и, кажется, угадала, недостатокъ приданаго для выдачи ее замужъ заставляетъ васъ держать ее дома; я готова, въ награду за вашу услугу, тотчасъ выдать ей изъ своихъ средствъ такое приданое, какое вы найдете подходящимъ для устройства приличной партіи.

Терпѣвшей нужду дамѣ понравилось это предложеніе; однако, имѣя благородный образъ мыслей, она отвѣчала:

— Сударыня, скажите, что̀ я могу для васъ сдѣлать; если это не безнравственно, я охотно исполню, а вы потомъ поступите, какъ вамъ угодно.