Страница:Гильфердинг А.Ф. - Венеты.djvu/61

Эта страница не была вычитана


мнѣваться, была такая мѣстность на венетскомъ берегу, то имя это могло, конечно, считаться весьма убѣдительнымъ доказательствомъ троянскаго происхожденія венетовъ; между тѣмъ «трояне» есть самое обыкновенное въ славянскихъ земляхъ названіе: въ одномъ Царствѣ Польскомъ мы находимъ 3 мѣстности Трояновъ, 1 Трояново, 3 Трояны, 1 Трояновице, 1 Трояновэкъ; въ Чехіи тоже: Троя, Троянъ, Троянь, Трояновъ и т. д.


81) Dio Cass. LXII, 26 (??Sg«ff/«r) tv Uaxa^lip T(j натрійi тQaytptfiav v.ut& T* пѵтдюу tv toQTjf тш т$іахоутистгц>Іі?і inoxqivtiutpoi??. Замѣчательно, что изъ христіанскихъ святыхъ Падуа усвоила себѣ Антонія,(!) который считается покровителемъ этого города и пользуется тамъ необыкновеннымъ почитаніемъ. Въ день св. Антонія бываютъ въ Падуѣ, на главной площади, конскія скачки, начало которыхъ, по разсказамъ жителей, восходитъ до глубокой древности. Нѣтъ ли въ этомъ Антоніи какого-нибудь отголоска прежняго Антенора?


82) Въ древне-болгарскихъ памятникахъ словомъ чета(!) переводятся: ??усйиуІ, тиууа, zdtiii, <sb/j.fio(>iat q>Q«t(ilu?? (см. словари Востокова и Миклошича); хорутанск. чета(!)—отрядъ войска, полкъ; сербск. чета(!)—отрядъ и т. д. Корень въ древне-индійск. глаголѣ чи, чи-нâми(!!)—собираю, причастіе чита-с(!)—собранный въ рядъ (gereiht, geschaart).


83) Tacit. Ann. XVI, 21. Thrasea Patavi, unde ortus erat, ludis cetastis(!!) a Troiano Antenore institutis habitu tragiсо cecinerat. Это названіе ludi cetasti(!!) сильно мучило ученыхъ издателей и комментаторовъ Тацита, и они придумывали разныя чтенія, чтобы замѣнить это непонятное названіе. Обыкновенно вмѣсто «cetastis» подлинника, поправляютъ «cesticis», производя имя патавійскихъ игръ отъ кожаныхъ «цестовъ», которыми обвивали себѣ руки для кулачнаго боя. Нелѣпость толкованія очевидна: такой человѣкъ, какъ Трасеа, едва ли выступилъ бы на кулачномъ бою, да еще съ пѣніемъ «въ трагическомъ образѣ», какъ говоритъ Тацитъ. Гораздо проще объясняется дѣло, если, принявъ имя cetasti(!), какъ это и очевидно, за туземное венетское названіе, мы произведемъ его отъ слова чета,(!) въ смыслѣ собранія, отряда, дружины, Подлинность чтенія «cetasti» подтверждается найденною у древняго Аиопа??надписью, въ которой мы находимъ это слово въ сокращеніи: cetaes., и гдѣ рѣчь идетъ, очевидно, объ играхъ, хотя не все въ этой надписи понятно.

q. magvrivs, g f. fab

ferox

lus. epidixib. et. cetaes. I, II. III. in

greg. vetvrian quae. et. ivni

orvm. a. a. dicavit. ovras. VIII

et. pertic. vncinor. XII. n. CCL. IX

(Katancsich, Geogr. epigr. I. 17). Historia di Padova di Sertovio Orsato 100).


84) Ovid. Metam. I. 750 и слѣд.; Hygin. 154; Nonnos 38, 108—435. Послѣдній эпизодъ обязанъ былъ, вѣроятно, своимъ происхожденіемъ необыкновенному обилію лебедей на р. По и ея рукавахъ и вообще на водахъ венетскаго края. Сравн. Serv. ad Aen. XI, 457: Padusa, pars est Padi; nam Padus licat unus sit fluvius, babet tamen fluenta plarima о quibus est Paduan, quae quibusdain locis fact paludem, quae plena est cygnorum.(!!) Claudian. epist. ad Sevenam: olor iferi(!!) ab amne Padi.


85) У Гомера Фаэтонъ есть просто эпитетъ самого солнца. Гезіодъ, въ своей Ѳеогоніи, называетъ Фаэтона сыномъ зари, похищеннымъ влюбленною въ него Афродитою; но въ другой, приписываемой тому же Гезіоду, поэмѣ, судя по словамъ позднѣйшаго писателя Гигина, Фаэтонъ является съ чертами сходными съ тѣмъ сказаніемъ, которое потомъ установилось о немъ; но объ Эриданѣ тогда еще не было рѣчи, какъ видно изъ замѣчанія того же Гигина, что первый изъ грековъ упомянулъ объ этой рѣкѣ Ферекидъ (жившій отъ 600 до 515 г. до Р. Хр.).