Страница:Восемьдесят тысяч вёрст под водой (Жюль Верн, пер. Марко Вовчок, 1870).djvu/160

Эта страница была вычитана


 

Сколько времени я оставался погруженнымъ въ эту дремоту, я не могу опредѣлить; но когда проснулся, мнѣ показалось что солнце уже склонялось къ горизонту. Капитанъ уже всталъ и я принялся расправлять свои члены, когда не ожиданное явленіе съ разу поставило меня на ноги.

Въ нѣсколькихъ шагахъ морской паукъ въ цѣлый метръ вышиною уставился на меня своими косыми глазами и казалось, готовъ былъ на меня броситься; хотя, пробковое платье служило мнѣ достаточною защитою отъ его укушенія, но все-таки я не могъ преодолѣть движенія ужаса. Въ это время матросъ съ „Наутилуса“ и Консейль проснулись. Капитанъ указалъ своему спутнику на гадину, тотъ размахнулся и тотчасъ же убилъ паука ружейнымъ прикладомъ. Грамадныя лапы чудовища скорчились въ предсмертныхъ конвульсіяхъ.

Эта встрѣча заставила меня вспомнить, что эти темныя бездны населены и другими, еще болѣе опасными, тварями, отъ которыхъ пожалуй не защититъ и пробковое платье.

— Какъ же это до сихъ поръ не пришло мнѣ въ голову! думалъ я. Надо будетъ соблюдать осторожность, величайшую осторожность!

Я предполагалъ, что мы дальше не пойдемъ, но я ошибался; капитанъ Немо вмѣсто того, чтобъ повернуть къ „Наутилусу“, продолжалъ дальше свою отважную прогулку. Почва все понижалась, покатость ея становилась замѣтнѣе и свела насъ въ самую глубину. Было около трехъ часовъ, когда мы дошли до узкой долины, проложенной между двухъ высокихъ утесовъ и лежащей на пяти стахъ метрахъ глубины. Благодаря улучшенію нашихъ снарядовъ, мы прошли на девяносто метровъ далѣе предѣла, который до сихъ поръ полагался морскимъ подводнымъ прогулкамъ человѣка.

Я сказалъ сто пятьдесятъ метровъ, хотя не могъ исчислить разстоянія никакимъ инструментомъ; но я зналъ, что и въ самыхъ прозрачныхъ моряхъ солнечные лучи не могутъ проникать дальше. Наступила глубокая темнота. Ничего нельзя было различить даже въ десяти шагахъ. Я шелъ ощупью: вдругъ блеснулъ бѣлый, довольно яркій свѣтъ. Это капитанъ привелъ въ дѣйствіе свой электрическій апаратъ. Его спутникъ сдѣлалъ тоже и мы съ Консейлемъ послѣдовали ихъ примѣру. Повернувъ винтъ, я установилъ сообщеніе между шпулькою и витою стеклянною труб-