Страница:Будем как Солнце (Бальмонт 1903).pdf/266

Эта страница выверена
8. ШАБАШЪ.[1]


Въ день четверга, излюбленный у насъ,
Затѣмъ что это праздникъ всѣхъ могучихъ,
Мы собрались въ предвозвѣщенный часъ.

Луна была сокрыта въ дымныхъ тучахъ,
Возросшихъ какъ лѣса и города.
Всѣ ждали тайнъ и ласкъ блаженно жгучихъ.

Мы донеслись по воздуху туда,
На кладбище, къ уюту усыпленныхъ,
Гдѣ люди днемъ лишь бродятъ иногда.

10 Толпы колдуній, жадныхъ и влюбленныхъ,
Ряды глядящихъ пристально людей,
Мы были сонмомъ духовъ изступленныхъ,

Одинъ, мудрѣйшій въ знаніи страстей,
Былъ ярче всѣхъ лицомъ своимъ прекраснымъ.
15 Онъ былъ нашъ царь, любовникъ всѣхъ, и Змѣй.

Тамъ были свѣчи съ пламенемъ неяснымъ,
Одни съ зеленовато-голубымъ,
Другія съ блѣдно-желтымъ, третьи съ краснымъ.

И всѣ они струили тонкій дымъ,
20 Кто подходилъ и имъ дышалъ мгновенье,
Тотъ становился тотчасъ молодымъ.


  1. Шабаш — ночное сборище ведьм, сопровождающееся диким разгулом. См. Шабаш в Википедии, Шабаш в Викисловаре, Шабаш в ЭСБЕ (прим. редактора Викитеки)
Тот же текст в современной орфографии
8. ША́БАШ[1]


В день четверга, излюбленный у нас,
Затем что это праздник всех могучих,
Мы собрались в предвозвещённый час.

Луна была сокрыта в дымных тучах,
Возросших как леса и города.
Все ждали тайн и ласк блаженно жгучих.

Мы донеслись по воздуху туда,
На кладбище, к уюту усыплённых,
Где люди днём лишь бродят иногда.

10 Толпы́ колдуний, жадных и влюблённых,
Ряды глядящих пристально людей,
Мы были сонмом духов исступлённых,

Один, мудрейший в знании страстей,
Был ярче всех лицом своим прекрасным.
15 Он был наш царь, любовник всех, и Змей.

Там были свечи с пламенем неясным,
Одни с зеленовато-голубым,
Другие с бледно-жёлтым, третьи с красным.

И все они струили тонкий дым,
20 Кто подходил и им дышал мгновенье,
Тот становился тотчас молодым.

  1. Шабаш — ночное сборище ведьм, сопровождающееся диким разгулом. См. Шабаш в Википедии, Шабаш в Викисловаре, Шабаш в ЭСБЕ (прим. редактора Викитеки)