Что ты плачешь, печальный прозрачный ручей?
Пусть ты скованъ цѣпями суровой зимы,
Скоро вспыхнетъ весна, запоешь ты звончѣй,
На зарѣ, подъ покровомъ нѣмой полутьмы.
5 И свободный отъ мертвыхъ бездушныхъ оковъ,
Ты блеснешь и плеснешь изумрудной волной,
И на твой жизнерадостный сладостный зовъ
Вольный откликъ послышится въ чащѣ лѣсной.
И, подъ шелестъ листка, вѣтерка поцѣлуй 10 Заволнуетъ твою бѣлоснѣжную грудь,
И застѣнчивымъ лиліямъ въ зеркало струй
На себя будетъ любо украдкой взглянуть.
Вся земля оживится подъ лаской лучей,
И безслѣдно растаютъ оковы зимы. 15 Что жь ты плачешь, скорбящій звенящій ручей,
Что жь ты рвешься такъ страстно изъ темной тюрьмы?
Тот же текст в современной орфографии
XXVII. РУЧЕЙ
(с восточного)
Что ты плачешь, печальный прозрачный ручей?
Пусть ты скован цепями суровой зимы,
Скоро вспыхнет весна, запоёшь ты звончей,
На заре, под покровом немой полутьмы.
5 И свободный от мёртвых бездушных оков,
Ты блеснёшь и плеснёшь изумрудной волной,
И на твой жизнерадостный сладостный зов
Вольный отклик послышится в чаще лесной.
И, под шелест листка, ветерка поцелуй 10 Заволнует твою белоснежную грудь,
И застенчивым лилиям в зеркало струй
На себя будет любо украдкой взглянуть.
Вся земля оживится под лаской лучей,
И бесследно растают оковы зимы. 15 Что ж ты плачешь, скорбящий звенящий ручей,
Что ж ты рвёшься так страстно из тёмной тюрьмы?
XXVIII.
***
Утомленное Солнце, стыдясь своего утомленья,
Раскраснѣвшійся ликъ наклонило и скрыло за лѣсомъ,
Гдѣ чуть дышетъ, чуть шепчетъ въ вѣтвяхъ вѣтерка дуновенье,
Гдѣ листва чуть трепещетъ въ лучахъ изумруднымъ навѣсомъ.
Тот же текст в современной орфографии
XXVIII.
***
Утомлённое Солнце, стыдясь своего утомленья,
Раскрасневшийся лик наклонило и скрыло за лесом,
Где чуть дышит, чуть шепчет в ветвях ветерка дуновенье,
Где листва чуть трепещет в лучах изумрудным навесом.