Страница:Бальмонт. Змеиные цветы. 1910.pdf/252

Эта страница была вычитана


ночь чудо-юдо шестиглавое, и во вторую чудо-юдо девятиглавое. Когда подходитъ третій бой съ чудомъ-юдомъ двѣнадцатиглавымъ, онъ повѣсилъ на стѣнѣ бѣлое полотенце, подъ нимъ поставилъ миску и говоритъ братьямъ: „Я на страшной бой иду; а вы, братцы, всю ночь не спите да присматривайтесь, какъ будетъ съ полотенца кровь течь: если половина миски набѣжитъ—ладно дѣло, если полна миска набѣжитъ—все ничего, а если черезъ край польетъ—тотчасъ спускайте съ цѣпей моего богатырскаго коня и сами спѣшите на помочь мнѣ“. Такимъ образомъ, двѣнадцатиглавое чудо-юдо, имѣвшее даръ огненнымъ пальцемъ приращать на прежнемъ мѣстѣ свои срубленныя головы, было побѣждено, ибо полотенце и миска во̀-время призвали необходимую помощь.

Въ другой сказкѣ изъ того же цикла, „Буря-богатырь Иванъ-Коровій сынъ“, роль ерша играетъ щука, а спасительныя указанія получаются черезъ столъ со свѣчкой, которая должна была въ роковую минуту догорать, и съ помощью воткнутаго въ стѣну ножа, на который было повѣшено полотенце надъ тарелкой, куда капаетъ кровь.

Схожее съ этимъ мы видимъ и въ „Калевалѣ“, (Руны 12-ая—15-ая). Юный Лемминкейнэнъ собирается въ адскія области холодной Похьолы, и говоритъ:

„Дай кафтанъ мнѣ для сраженья,
Страсть влечетъ меня на битву,
Пиво битвы буду пить я,
Испытаю медъ сраженья“.

Не смотря на всѣ уговоры матери, сообщающей ему, что его Лапландцы запоютъ, и Турьянцы, т.-е. сыны Норвегіи, заколдуютъ и положатъ въ угли на жаркую золу и раскаленные камни, онъ отправляется во враждебныя области, а передъ этимъ наряжается, причесывается, и, бросая щетку къ печкѣ, къ косяку, говоритъ:

„Лишь тогда несчастье злое
Лемминкейнэна постигнетъ,
Коль изъ щетки кровь закаплетъ,
Если красная польется“.

Лемминкейнэнъ прошелъ черезъ испытанія и запѣлъ заклинательныя пѣсни:

„Полилось изъ шубы пламя,
И огонь въ глазахъ блистаетъ…
Онъ запѣлъ—и кто былъ лучшимъ,
Сталъ пѣвцомъ совсѣмъ негоднымъ;
Онъ набилъ имъ въ ротъ каменьевъ,
Скалъ наставилъ на равнинахъ“…

Тот же текст в современной орфографии

ночь чудо-юдо шестиглавое, и во вторую чудо-юдо девятиглавое. Когда подходит третий бой с чудом-юдом двенадцатиглавым, он повесил на стене белое полотенце, под ним поставил миску и говорит братьям: «Я на страшной бой иду; а вы, братцы, всю ночь не спите да присматривайтесь, как будет с полотенца кровь течь: если половина миски набежит — ладно дело, если полна миска набежит — всё ничего, а если через край польет — тотчас спускайте с цепей моего богатырского коня и сами спешите на помочь мне». Таким образом, двенадцатиглавое чудо-юдо, имевшее дар огненным пальцем приращать на прежнем месте свои срубленные головы, было побеждено, ибо полотенце и миска во́время призвали необходимую помощь.

В другой сказке из того же цикла, «Буря-богатырь Иван-Коровий сын», роль ерша играет щука, а спасительные указания получаются через стол со свечкой, которая должна была в роковую минуту догорать, и с помощью воткнутого в стену ножа, на который было повешено полотенце над тарелкой, куда капает кровь.

Схожее с этим мы видим и в «Калевале», (Руны 12-ая—15-ая). Юный Лемминкейнэн собирается в адские области холодной Похьолы, и говорит:

«Дай кафтан мне для сраженья,
Страсть влечет меня на битву,
Пиво битвы буду пить я,
Испытаю мед сраженья».

Несмотря на все уговоры матери, сообщающей ему, что его Лапландцы запоют, и Турьянцы, т. е. сыны Норвегии, заколдуют и положат в угли на жаркую золу и раскаленные камни, он отправляется во враждебные области, а перед этим наряжается, причесывается, и, бросая щетку к печке, к косяку, говорит:

«Лишь тогда несчастье злое
Лемминкейнэна постигнет,
Коль из щетки кровь закаплет,
Если красная польется».

Лемминкейнэн прошел через испытания и запел заклинательные песни:

«Полилось из шубы пламя,
И огонь в глазах блистает…
Он запел — и кто был лучшим,
Стал певцом совсем негодным;
Он набил им в рот каменьев,
Скал наставил на равнинах»…