Страница:Бальмонт. Змеиные цветы. 1910.pdf/158

Эта страница была вычитана


сланные изъ Ксибальбы, чтобы взять отцовъ ихъ?—Такъ рекла Старая, входя одна и печальная въ свой домъ.

Тутъ вдругъ Блоха упала изъ-подъ ея юбки; она тотчасъ схватила ее, подняла, положила ее на ладонь, и Блоха задвигалась.

Родненькая моя, хочешь ли ты, чтобы я тебя послала позвать моихъ внучатъ для игры въ мячъ?—сказала Старая Блохѣ:—Глашатаи пришли найти праматерь вашу и сказали ей: Нужно, чтобы ты приготовилась въ семь дней, и чтобы они пришли, сказали посланные Ксибальбы. Такъ говоритъ ваша праматерь,—сказала она, повторяя это Блохѣ.

Тогда Блоха отправилась, гарцуя по дорогѣ. На дорогѣ же сидѣлъ нѣкій юноша, и звался онъ Тамацуль, что значитъ Жаба.—Куда ты?—сказала Жаба Блохѣ.—Въ животѣ несу вѣсть, и иду найти Юныхъ,—отвѣтила Жабѣ Блоха.

Весьма хорошо. Ты, однако же, плохо бѣжишь, какъ я вижу,—сказала Блохѣ Жаба:—Хочешь, тебя проглочу, ты увидишь тогда, какъ я бѣгаю; тотчасъ поспѣемъ.—Весьма хорошо,—отвѣтила Блоха Жабѣ.

И она дала себя проглотить Жабѣ. Жаба же шла, медленно подвигаясь по дорогѣ, и вовсе не бѣжала. Встрѣчаетъ она въ свою очередь большую змѣю по имени Цакикацъ.—Куда идешь ты, любезнѣйшій мой Тамацуль,—было сказано Змѣею Жабѣ.—Я—вѣстникъ. Вѣсть я несу въ животѣ моемъ,—сказала Жаба Змѣѣ.—Да ты совсѣмъ не бѣжишь, какъ я вижу; не прибѣгу ли я скорѣе, чѣмъ ты?—сказала Змѣя Жабѣ.—Поди-ка сюда.

Въ свою очередь Жаба была проглочена Змѣей. Это съ тѣхъ поръ, что змѣи ими питаются, и нынѣ еще поглощаютъ они жабъ. Змѣя побѣжала по дорогѣ, и встрѣтила она въ свою очередь Вака, большую птицу, и въ то же мгновеніе проглотилъ Змѣю Коршунъ, Вакъ.

Вскорѣ послѣ этого прибылъ онъ къ чертогу игры въ мячъ, и былъ надъ чертогомъ. Съ тѣхъ поръ Коршунъ питается змѣями, и пожираетъ всѣхъ змѣй въ горахъ. Прибывши, Вакъ примостился на карнизѣ чертога, гдѣ забавлялись Гунахпу и Сбаланкэ, играя въ мячъ.

И, привставъ на одной ногѣ, закаркалъ Вакъ: Вакко, вакко, говоритъ его крикъ, вакко.—Что это тамъ за карканье? Скорѣе наши сарбаканы!—воскликнули Юные.

Метнули они шаръ въ Коршуна, попалъ тотъ шаръ въ самый зрачокъ его глаза: повернулся онъ вокругъ себя и упалъ къ ногамъ Юныхъ. Тотчасъ прибѣжали они, чтобъ взять его, и спросили потомъ: Что ты пришелъ сюда дѣлать? сказали они.


Тот же текст в современной орфографии

сланные из Ксибальбы, чтобы взять отцов их? — Так рекла Старая, входя одна и печальная в свой дом.

Тут вдруг Блоха упала из-под её юбки; она тотчас схватила ее, подняла, положила ее на ладонь, и Блоха задвигалась.

Родненькая моя, хочешь ли ты, чтобы я тебя послала позвать моих внучат для игры в мяч? — сказала Старая Блохе: — Глашатаи пришли найти праматерь вашу и сказали ей: Нужно, чтобы ты приготовилась в семь дней, и чтобы они пришли, сказали посланные Ксибальбы. Так говорит ваша праматерь, — сказала она, повторяя это Блохе.

Тогда Блоха отправилась, гарцуя по дороге. На дороге же сидел некий юноша, и звался он Тамацуль, что значит Жаба. — Куда ты? — сказала Жаба Блохе. — В животе несу весть, и иду найти Юных, — ответила Жабе Блоха.

Весьма хорошо. Ты, однако же, плохо бежишь, как я вижу, — сказала Блохе Жаба: — Хочешь, тебя проглочу, ты увидишь тогда, как я бегаю; тотчас поспеем. — Весьма хорошо, — ответила Блоха Жабе.

И она дала себя проглотить Жабе. Жаба же шла, медленно подвигаясь по дороге, и вовсе не бежала. Встречает она в свою очередь большую змею по имени Цакикац. — Куда идешь ты, любезнейший мой Тамацуль, — было сказано Змеею Жабе. — Я — вестник. Весть я несу в животе моем, — сказала Жаба Змее. — Да ты совсем не бежишь, как я вижу; не прибегу ли я скорее, чем ты? — сказала Змея Жабе. — Поди-ка сюда.

В свою очередь Жаба была проглочена Змеей. Это с тех пор, что змеи ими питаются, и ныне еще поглощают они жаб. Змея побежала по дороге, и встретила она в свою очередь Вака, большую птицу, и в то же мгновение проглотил Змею Коршун, Вак.

Вскоре после этого прибыл он к чертогу игры в мяч, и был над чертогом. С тех пор Коршун питается змеями, и пожирает всех змей в горах. Прибывши, Вак примостился на карнизе чертога, где забавлялись Гунахпу и Сбаланкэ, играя в мяч.

И, привстав на одной ноге, закаркал Вак: Вакко, вакко, говорит его крик, вакко. — Что это там за карканье? Скорее наши сарбаканы! — воскликнули Юные.

Метнули они шар в Коршуна, попал тот шар в самый зрачок его глаза: повернулся он вокруг себя и упал к ногам Юных. Тотчас прибежали они, чтоб взять его, и спросили потом: Что ты пришел сюда делать? сказали они.