Страница:БСЭ-1 Том 54. Телецкое озеро - Трихофития (1946).pdf/357

Эта страница не была вычитана

в латинской Т., принятой для славянских языков, I в большинстве зап. — европейских систем в значении «ы»), а одни и те же обозначения — различное звуковое значение (напр., 9, 9 в значении открытого э, о в Т., принятой для романских языков, носового э, о в Т., принятой для славянских языков), было давно уже осознано лингвистами, и в 1907—08 Международной фонетической ассоциацией (МФА), в состав к-рой входили Есперсен, Пасси, Фиэтор и др., была выработана система международной фонетической Т., применимая для всех языков. Эта система была использована в дальнейшем для ряда языков европейских и внеевропейских (Джонсом для английского, Нюроном и Пасси для французского, Трофимовым и Джонсом для русского и т. д.). Некоторые изменения к ней были предложены в 1911 Л. В. Щербой, в дальнейшем же неоднократно вносились различные дополнения и поправки. В основе международной Т. лежит латинский алфавит. Используются лигатуры, т. е. буквенные сочетания (напр., ее — гласный переднего ряда нижнего подъёма), различные шрифты (напр., курсивное а в значении «а» заднего ряда), заглавные буквы (для язычковых согласных — R в значении язычкового р), перевёрнутые буквы (напр., & в значении неопределённого гласного среднего ряда среднего подъёма), перечёркнутые буквы (i в значении «ы>), диакритич. знаки над буквой и под буквой для обозначения носового качества гласного, напр., а  — носовое «а»), видоизменения букв (напр., /, т. е. вытянутое s в значении «ш»), буквы греч. алфавита (напр., е в значении открытого э), точка после буквы для обозначения различных степеней длительности звука (• полудолгота, : нормальная долгота и т. п.), знак ударения (в отличие от других систем ставится перед ударным слогом), особые значки (напр., ? в значении гортанного взрыва). В виду невозможности точно передать имеющимися знаками (как бы детально они ни были разработаны) звуковое многообразие всех языков, введены значки для обозначения звука, немного отличающегося от данного, напр., Н после буквы в значении «язык немного более впереди», ч «язык немного более позади» и т. п. Н. Я. Марром был разработан т. н. аналитич. алфавит, также предназначенный для передачи звуков любого языка. В основе его лежит латинский алфавит, дополненный буквами греческими и в небольшом числе арабскими и русскими, а также диакритическими значками.

От фонетической Т. следует отличать Т. фонематическую, имеющую целью изобразить не все оттенки конкретного звучания, а лишь фонемы (см.) данного языка.

В этой Т. на месте каждого звука, даже в том случае, если он отступает от основного вида фонемы, изображается та фонема, вариантом которой он является, например, слово «пять» в фонетической Т. должно быть изображено как п ’йт’, а в фонематической, как п’ ат’.

Термином «Т.» называют также передачу обычными средствами данного алфавита (без использования дополнительных значков) иностранных собственных имён и географич. названий, заимствованных из языка, поль 682

зующегося другим алфавитом, напр., обозначение средствами русского письма иностранных имён и средствами латинского алфавита имён, взятых из языков, пользующихся нелатинскими алфавитами. Следует заметить, что в Т. в этом смысле слова наблюдаются порой большие колебания в зависимости от того, приближается ли написание к фонетике или к орфографии того языка, откуда название взято. В русской Т. особенные колебания обнаруживаются в передаче английских имён, поскольку в английском языке звучание очень сильно отступает от орфографии. Так, например, английская фамилия Jones транскрибируется как Джонс (ближе к орфографии) в Джоунз (ближе к фонетике).

Одним из видов Т. является транслитерация (от лат. trans — через+littera — буква).

Этим термином обозначают такую передачу средствами одного алфавита написаний другого алфавита, при к-рой каждой букве илв буквенному сочетанию одного алфавита точно соответствует буква или буквенное сочетание другого алфавита (независимо О'» звучания). Транслитерацией пользуются обычно тогда, когда речь идёт о передаче названий таких языков, фонетика которых мало известна, или таких, в пределах которых обнаруживаются значительные фонетич. колебания по диалектам. G транслитерацией обычно приходится иметь дело и при передаче русских имён и названий средствами латинского алфавита.

Лит.: Wilkins J., An essay towards a real chara cter and a philosophical language, L., 1668; В e 1 1 A. M., Visible speech: the science of universal alphabetics, L., 1867; Sweet H-, Primer of phonetics, 3 ed., L., 1905; Богородицкий В. А., Лекции по общему языковедению, 2 издание, Казань, 1915, лекция XIX j его же, Очерки по языковедению и русскому языку, 4 издание, М., 1939, глага 9; Expose des principes de Г Association phon6tique Internationale, Bourg-laReine, 1905; Щерба Л. В., К вопросу о транскрипции, «Известия Отд. рус. языка и словесности Акад, наун», [СПБ], 1—911, т. XVI, кн. 4; его же, Транслитерация латинскими буквами русских фамилий и географических названий, «Известия Акад, наук СССР, Отд. литературы и языка», М., 1940, № 3» Поливанов Е. Д., Введение в языкознание для востоковедных вузов, [т. I], Л., 1928, стр. 174—185, 209—213. Поправки'н системе М. Ф. А. см. в журнале: «Maltre phondtique», Paris.

Ц. Кузнецов.

ТРАНСЛИТЕРАЦИЯ, см. Транскрипция.

ТРАНСЛЯЦИЯ, приём сигналов из одного

пункта и передача их в один или несколько других пунктов. Различают: Т. в радио, при телефонной и телеграфной передаче. Т. врадио: а) приём радиостанцией по проводам или по радио программы какой-нибудь другой радиостанции и передача её через свой передатчик. По такому способу местные передатчики в пунктах, удалённых от центров, транслируют для своих радиослушателей передачи центральных станций. Путём Т. производится также обмен программами радиопередач между странами и даже между континентами. Напр., через московскую радиостанцию устраивали передачи для США.

При этом в СССР работал мощный коротковолновый передатчик, к-рый принимался в одном из центральных приёмных пунктов США. Принятая там передача транслировалась по проводам и по радио радиовещательным станциям США, а те, в свою очередь, транслировали её через свои передатчики; таким образом, московскую передачу пере-