Страница:БСЭ-1 Том 08. Буковые - Варле (1927).pdf/126

Эта страница не была вычитана

общемонгольского спиранта с в звук, близкий к рус. х (h). К этим признакам можно прибавить ряд других, менее характерных и присущих лишь отдельным бурятским говорам, — напр., развитие общемонгольского х в положении перед и в смягченный с, характерное для аларского говора; развитие общемонгольского дж в положении перед и в начале слова в звук й (j) в эхирит-булагатском говоре и т. д.

Б. я. распадается на два главных наречия или на две подгруппы говоров: северную подгруппу (говоры добайкальские в Иркутской губ.) и южную (говоры забайкальские), к-рые настолько отличаются друг от друга, что взаимное понимание представителей этих двух подгрупп не всегда возможно, чему способствует еще то обстоятельство, что добайкальские говоры в некоторой своей части подверглись влиянию рус. языка, в то время как забайкальские этого влияния почти не испытали. В сев. подгруппу входят говоры и подговоры нижнеудинский, аларский, балаганский, тункинский, кудинский, эхирит-булагатский, капсальский и баргузинский (последний в Забайкальи), а также некоторые другие. В южную подгруппу входят говоры хоринский, селенгинский (последний представляет собою ряд переходных к халхасскому языку подговоров) и другие.

Письменность у бурят монгольская, и литературным языком забайкальских бурят является монгольский литературный язык, с примесью пек-рых бурятизмов. Иркутские буряты, являющиеся в значительной своей части шаманистами, монгольской письменности и литературного языка не знают, и пишут и читают почти исключительно по-русски. В виду того, что монгольский алфавит мало приспособлен к передаче звуков живой речи, бурятами в разное время делались попытки реформировать его и приспособить к бурятскому языку. Были также сделаны попытки составить новый алфавит на латинской основе (алфавит Барадийна), и недавно (осенью 1926) вопрос алфавита был поставлен в программу работ первого бурято-монгольского культурно-национального совещания в Верхнеудинске. До сих пор, однако, решительных мер в этом направлении еще не было принято: вопрос оказался очень сложным, в виду того, что общность бурятского и монгольского языков и письма в значительной степени содействует сохранению культурного единства обоих народов. На монгольском литературном языке у бурят имеется довольно разнообразная литература, дошедшая до нас в рукописях и изданиях, воспроизведенных ксилографическим способом. Бурятские рукописи (более старые) отличаются от монгольских особым почерком. Печатание книг до самого последнего времени производилось почти исключительно при буддийских монастырях, т. н.

«дацанах», — напр., Агинском, Цугольском, Чилутуйском и др., настолько развивших свою издательскую деятельность, что покупатели книг являлись даже из Монголии.

При этих же дацанах было напечатано много книг на тибетском языке, играющем роль языка религии. Кроме того, книги печатались также подвижным шрифтом; в последнее время этот способ получил большое распространение. — Первое место в ста 236

рой бурятской литературе принадлежит произведениям религиозного и философского содержания, являющимся переводами с тибетского языка. Известны также исторические сочинения (истории родов), словари, буквари и т. д. Большие собрания книг имеются в дацанах. После революции, со времени выделения территорий, населенных бурятами, в автономную единицу — БурятоМонгольскую АССР, начал свою деятельность тогда же основанный Бурятский ученый комитет; при нем открыты небольшой музей и библиотека, в которой уже собрано некоторое количество рукописей и ксилографий, все время пополняемое новыми поступлениями. Комитет развил также энергичную издательскую деятельность и выпустил значительное количество книг и брошюр на общественные и политические темы, по вопросам землеустройства, кооперации, гигиены, ряд беллетристических произведений (преимущественно, пьесы) и т. д., а главное  — ряд учебников, в том числе первую, отвечающую требованиям языкознания, грамматику на монгольском языке. — В настоящее время у бурят выходит своя газета («Бурято-Монгольская Правда»). Успех просвещения среди иркутских бурят тормазится тем обстоятельством, что их говоры сильно отличаются от остальных, и что монгольская письменность среди них никогда не была распространена.

Народное творчество бурят очень богато и обнимает собою все виды народной словесности. Замечательны эпические произведения, которые из всех монгольских племен сохранились только у бурят и в с.-з.

Монголии, в то время как в Халхе они почти исчезли. Особенно хорошо сохранился эпос у иркутских бурят (в частности, у эхирит-булагатов) и у хорипцев, у к-рых и по сие время имеются профессионалысказители. Богата также сказочная литература, и у бурят очень много хороших рассказчиков. Большим разнообразием отличаются песни — свадебные, бытовые, религиозные, военные и т. д., существует много загадок, пословиц, изречений и т. п.

У иркутских бурят сохранились шаманские гимны, призывания божеств и молитвы.

Эта шаманская поэзия впитала в себя значительное количество буддийских элементов, — напр., имена многих божеств явно буддийского происхождения. Значительное количество всех видов народного творчества бурят было записано Ц. Ж. Жамцарано, часть записей которого опубликована, значительная же часть хранится в рукописях в Азиатском музее Академии наук СССР (Ленинград). Вступая в конфликт с новыми формами жизни, шаманизм и его поэзия местами уже исчезают.

Лит.: а) по языку: М. Castren, Versuch einer burjatischen Sprachlehre, St. — Petersburg, 1857; Орлов, А., Грамматика монголо-бурятского разговорного языка, Казань, 1878; Подг орбунский, И. А., Материалы для грамматики разговорного бурятского языка, Иркутск, 1910; его же, Русско-монголо-бурятский словарь, Иркутск, 1909; его же, Несколько заметок по фонетике бурятского языка в связи с вопросом о транскрипции бурятских текстов, «Известия ВосточноСибирского Отделения Рус. География. Общества», XLI, Иркутск, 1911; «Монголо-бурятский переводчик», СПБ, 1891; Руднев, А. Д., Хори-бурятский