Страница:Адам Мицкевич.pdf/152

Эта страница не была вычитана

кимъ и другими виленскими авторитетами. „Теченіе филаретское и теченіе романтическое слились въ одинъ аккордъ, и начинающаяся эстетическая борьба между старшимъ и младшимъ поколѣніями, между представителями чувства, была однимъ изъ стимуловъ для противопоставленія старыхъ молодымъ“ (Treliak Młodość Mickiewicza. I. 253). Въ поэзіи Шубравцевъ, какъ отмѣтилъ тотъ же авторъ, Мицкевичъ нашелъ вѣру въ несомнѣнную побѣду молодыхъ стремленій надъ старой заскорузлостью.

Прозаическій переводъ „Оды къ молодости“ лишаетъ ее того полета, который ей присущъ, но переводчику - стихотворцу не угнаться за прихотливостью стиха оригинала. Стихотворные переводы, по большей части, калѣчатъ оригиналъ гораздо больше, чѣмъ прозаическіе, передающіе вѣрно, по крайней мѣрѣ, слова поэтовъ. Вотъ прозаическій переводъ мицкевичевской оды. „Люди безъ сердца и безъ духа, народы скелетовъ! О молодость, дай мнѣ крылья. Я хочу улетѣть изъ мертваго міра въ блаженный край очарованья, гдѣ вдохновеніе создаетъ чудеса, разсынаетъ цвѣты новизны и облекаетъ надежду въ золотые образы! Пусть тотъ, кого ослѣпляетъ возрастъ, преклоняя къ землѣ свое измученное чело, видитъ лишь такіе горизонты міра, какіе можетъ охватить своими близорукими глазами. Но ты, о молодость, возносись надъ землей, и окомъ солнца озирай изъ конца въ конецъ всѣ огромныя массы человѣчества! Взгляни внизъ! Тамъ, гдѣ вѣчный мракъ покрываетъ пространства, утонувшія въ омутѣ. гнусности (gnuśnosci), — тамъ земля. Смотри, какъ надъ ея трупными водами выкарабкался наверхъ какой- то гадъ въ скорлупѣ. Онъ самъ для себя и руль, и пловецъ, и судно; преслѣдуя элементы (żywiołki) болѣе мелкаго рода, онъ то вздымается, то валится на глубину; не льнетъ къ нему волна, и онъ къ волнѣ, и вдругъ онъ лопнулъ, какъ пузырь, наткнувшись на камень! Никто не зналъ объ его жизни, никто не знаетъ и объ его гибели: это самолюбы (эгоисты)[1]. О молодость! Для тебя нектаръ жизни сладокъ лишь тогда, когда я раздѣляю его съ другими; небесная радость наполняетъ сердца, когда ихъ связуетъ золотая нить. Вмѣстѣ держитесь, молодые друзья! Въ счастьи всего заключаются

  1. Слово s a molub въ смыслѣ эгоиста зналъ и Нѣмцевичъ, назвавшій такъ одну изъ своихъ комедій.