Страница:Авторское право. Доклад комиссии С.-Петербургского литературного общества (1908).djvu/68

Эта страница была вычитана

надобности ради него, ради почти чисто теоретической возможности, писать законъ, который все же въ нѣкоторыхъ случаяхъ можетъ оказался вреднымъ. До сихъ поръ этого закона не было, а всѣ случаи обратнаго перевода съ перевода могутъ быть пересчитаны по пальцамъ (нѣкоторыя произведенія Тургенева и Льва Толстого до появленія ихъ въ подлинникѣ, если не считать указаннаго случая съ Лермонтовымъ) и всѣ они не имѣютъ практическаго значенія.


О переводахъ сочиненій иностранныхъ поданныхъ, вышедшихъ за границею.
Министерскій проектъ.

33. Изданныя за границею сочиненія иностранныхъ подданныхъ, если противное не установлено въ договорахъ, заключенныхъ Россіей съ иностранные государствами, могутъ быть переводимы на русскій и иные языки.

Проектъ Коммиссіи Л. О.

33. Исключается.

Мотивы, руководившіе Коммиссіею при исключеніи ст. 33-й, объяснены при ст. 2-й.



Тот же текст в современной орфографии

надобности ради него, ради почти чисто теоретической возможности, писать закон, который всё же в некоторых случаях может оказался вредным. До сих пор этого закона не было, а все случаи обратного перевода с перевода могут быть пересчитаны по пальцам (некоторые произведения Тургенева и Льва Толстого до появления их в подлиннике, если не считать указанного случая с Лермонтовым) и все они не имеют практического значения.


О переводах сочинений иностранных поданных, вышедших за границею
Министерский проект

33. Изданные за границею сочинения иностранных подданных, если противное не установлено в договорах, заключенных Россией с иностранные государствами, могут быть переводимы на русский и иные языки.

Проект Комиссии Л. О.

33. Исключается.

Мотивы, руководившие Комиссиею при исключении ст. 33-й, объяснены при ст. 2-й.