Сонет 72 (Шекспир; Гриневская)/ПСС 1904 (ВТ)

Сонет 72
автор Уильям Шекспир (1564—1616), пер. И. А. Гриневская
Оригинал: англ. Sonnet 72 (“O! lest the world should task you to recite…”). — См. Сонеты Шекспира (издание 1904). Источник: У. Шекспир. Сонет 72 // Полное собрание сочинений Шекспира / под ред. С. А. Венгерова — СПб.: Брокгауз-Ефрон, 1904. — Т. 5. — С. 419. — (Библиотека великих писателей).

[419]

72.

О, друг мой, чтобы мир не жаждал объяснения
За что ты любишь так, и мертвого, меня,
Меня ты позабудь, забудь без сожаленья,
Во мне нет ничего, чтоб мог при свете дня
Ты миру показать. Прибегнуть к лжи прекрасной
Придется, друг, тебе, чтоб мне хвалу воздать,
Что правда в скупости воздать мне не согласна.
В уборе чуждом мне я не хочу предстать!
Чтобы любовь твоя, мой друг, пред светом целым
За все хвалы твои неправой не слыла —
Пусть имя бедное мое угаснет с телом,
Чтобы позора мгла меня не стерегла.
Я дел моих стыжусь! как я — ты их осудишь.
Что низкое ты чтил — стыдиться вечно будешь.
И. Гриневская.