Сонет 59 (Шекспир; Соколовский)/ДО

Сонет 59
авторъ Уильям Шекспир, пер. А. Л. Соколовский
Оригинал: англ. Sonnet 59, опубл.: 1609. — Изъ сборника «Сонеты». Перевод опубл.: 1894. Источникъ: Сочинения Вильяма Шекспира в переводе и объяснении А. Л. Соколовского. В 12 т.: с портр. Шекспира, вступ. ст. «Шекспир и его значении в литературе», с прил. ист.-крит. этюдов о каждой пьесе и ок. 3000 объясн. примеч. — 2-е изд., пересм. и доп.. —  СПб.: издание т-ва А. Ф. Маркс, [1913]. — Т. 12.; az.lib.ruПредисловие Соколовского.

59.

Если на свѣтѣ нѣтъ ничего новаго, и если существующее нынче существовало уже испоконъ вѣка, то какъ же обманутъ бываетъ нашъ мозгъ, когда, трудясь, чтобъ создать что-нибудь, онъ выдерживаетъ во второй разъ потуги для рожденія уже существующаго ребенка! — О, почему мое воспоминаніе, взглянувъ назадъ за пятьсотъ кругообращеній солнца, вообще не можетъ показать мнѣ въ какой-нибудь древней книгѣ образъ, подобный твоему, начертанный, когда мысль впервые стала выражать себя въ знакахъ! — Тогда я увидалъ бы, что вдохновило древній міръ для чуднаго появленія твоего существа, а равно узналъ бы, какое время было искуснѣе — тогдашнее или наше, или оба они обладали равнымъ стремленіемъ[1]. — О, я убѣжденъ, что умъ людей прошлаго времени воздавалъ дань изумленія предметамъ даже худшимъ.



  1. Въ подлинникѣ слово: «revolution».