Сонет 29 (Шекспир; Мамуна)/ДО
Сонетъ 29 |
Оригинал: англ. Sonnet 29. — См. Сонеты. Перевод опубл.: 1859. Источникъ: Развлеченіе, 1859, № 41, с. 181 |
СОНЕТЪ.
(Изъ Шекспира)
Когда, гонимый міромъ и судьбою,
Надъ участью своей я плачу въ тишинѣ,
И, проклиная жизнь, напрасною мольбою
Тревожу небеса, не внемлющія мнѣ;
Когда, завидуя съ отчаяньемъ скупаго
Всѣмъ благамъ ближняго, я для себя бъ хотѣлъ
Талантовъ одного и почестей другаго
И не доволенъ всѣмъ, что мнѣ дано въ удѣлъ…
О, если въ этотъ мигъ безплоднаго мученья
Случайно вспомню я, подруга, о тебѣ,
(Какъ птичка Божія, почуявъ пробужденье
Свѣтила дня) я гимнъ пою судьбѣ.
И такъ счастливъ тогда любовію моею, —
Что лучшей участи желать себѣ не смѣю.
А—м.