Сонет 10 (Шекспир; Лихачёв)/ПСС 1904 (ДО)

Сонетъ 10
авторъ Вильямъ Шекспиръ (1564—1616), пер. В. С. Лихачевъ
Оригинал: англ. Sonnet 10 (“For shame! deny that thou bear’st love to any…”). — См. Сонеты Шекспира (издание 1904). Источникъ: В. Шекспиръ. Сонетъ 10 // Полное собраніе сочиненій Шекспира / подъ ред. С. А. Венгерова — СПб.: Брокгаузъ-Ефронъ, 1904. — Т. 5. — С. 468—469. — (Библіотека великихъ писателей).

[407]

10.

Сознайся—стыдъ и срамъ!—собою беззаботно
Пренебрегая, ты не любишь никого;
Другимъ себя любить позволишь ты охотно,
Но тщетно ждать любви отъ сердца твоего.
Питаешь къ людямъ ты такое отвращенье,
Что даже возстаешь на самого себя,
И сокрушить готовъ прекрасное строенье,
Которое хранить обязанъ ты любя.
Одумайся, чтобъ могъ и я сказать иное;

[408]

Краса лишь для любви должна служить жильемъ:
Гдѣ доброта въ лицѣ, тамъ кстати ль сердце злое?
Хоть самому себѣ не будь лихимъ врагомъ!
Хоть для меня, прошу, создай еще такого,
Въ которомъ видѣть бы я могъ тебя второго!
В. Лихачовъ.